Читаем Слизняк и его раковина полностью

Но сейчас дело было не в этом. А в том, что лететь с отцом я не мог. Так что оставалось принять как данность заключение в Мэноре и зиму за окнами.

* * *

Однако заключение вышло недолгим. Через два дня после отъезда отец прислал мне длинное обстоятельное письмо.

Мистер Штерн, его единственный и незаменимый поставщик драконьей крови для зелья, на прошлой неделе был арестован аврорами, когда передавал торговцу на Дрянн-аллее партию какой-то травки, привезённой не то из Гонконга, не то из Шанхая. Ничего особенного, и главное - ничего общего с делами отца; и даже травка-то была из разряда полулегальных, но то ли партия оказалась слишком большой, то ли просто кому-то в Аврорате мистер Штерн сильно не нравился, и теперь ему грозил не просто штраф, но тюремный срок. До двух лет. А этого отец никак не мог допустить.

Суд должен был состояться послезавтра. Разумеется, нелепо было бы рассчитывать, что из-за ничтожного контрабандиста Визенгамот станет собираться полностью, а с Малым Советом отец всегда умел договариваться. Но, к сожалению, сейчас он никак не мог вернуться в Британию. Поэтому идти в Министерство назавтра предстояло мне.

В Малый Совет входило семь магов. В решении одного из них отец не сомневался. Ещё троим мне предстояло нанести визит.

Инструкции отца были подробнейшими. Цель визита, которую нужно заявить при входе, расположение нужных кабинетов, количество галлеонов в кошельке.

Винсент Браун, отдел магического правопорядка. Вежливо поздороваться; сообщить, что отец просит вернуть долг; упомянуть завтрашнее заседание и необходимый результат.

Джозеф Хопкинс, отдел магических происшествий. Этому деньги относить не нужно, у него перед отцом давняя задолженность. Просто передать, что от него требуется.

Генри Свит, отдел международного магического сотрудничества. То же самое, что и с Брауном, только кошелёк тяжелее и интонации любезнее.

Кажется, ничего особенно сложного. Я планировал справиться.

И сначала всё шло, как было намечено. Мистер Браун невозмутимо выслушал меня, кошелёк с «долгом» равнодушно бросил в ящик письменного стола, а насчёт завтрашнего дела выразил надежду, что ожидания лорда Малфоя всё же сбудутся и тюремный срок для этого пройдохи Штерна будет заменён существенным штрафом. Всё больше толку, чем дементоров кормить…

Хопкинс - даже мистером его называть не хочется - оказался противным лысым толстяком с тремя подбородками и короткими жирными пальцами. На его круглом животе с трудом сходилась мантия, а он ещё успевал похотливо и оценивающе разглядывать меня. Из-за стола он, между прочим, так и не поднялся.

Я подумал, что, раз уж учтивость в этом кабинете не в ходу, то и я вполне могу себе позволить небольшую вольность. И удобно присел на длинный стол для заседаний, стоявший перпендикулярно к столу толстяка. Полы мантии, пуговицы на которой заканчивались довольно высоко, слегка разъехались в стороны, открывая Хопкинсу прекрасный вид на мои бёдра, обтянутые светлыми брюками. Он даже не пытался сделать вид, будто смотрит на что-то другое - так и таращился, едва не роняя слюну, пока я пересказывал ему отцовское послание.

Думаю, после того, как я спрыгнул с его стола и ушёл, даже не попрощавшись, он запечатал дверь и, усердно работая кулаком, предавался мечтам о моих прекрасных ляжках.

Фу. Отвратительный тип.

А вот дверь кабинета мистера Свита оказалась заперта. Никаких звуков из-за неё не доносилось, на стук и дёрганье дверной ручки реакции тоже не было. Не было даже надежды, что я ошибся дверью - именная табличка была привинчена тут же.

Такого варианта развития событий не предвидел ни я, ни отец. Я растерянно стоял посреди коридора и соображал, что же мне делать теперь?..

И тут из-за спины я услышал глубокий, слегка хрипловатый голос:

- Надо же. Ты опять здесь, Эйби?.. Надо полагать, у тебя или твоих приятелей в очередной раз возникли проблемы с законом?

Я замер.

Не надо было обладать большим умом, чтобы сообразить, за кого меня принял человек, стоящий за моей спиной. Но, Салазар великий, хотел бы я знать, кто смеет называть моего отца «Эйби»?..

Глава пятнадцатая. Люциус.

Я обернулся.

Узнать мужчину, окликнувшего меня столь странным образом, я смог не сразу. Но, приглядевшись, всё-таки сообразил.

- Мистер Робертсон, - коротко кивнул я.

- Хм. Мистер Люциус Малфой, если не ошибаюсь?..

Пол Робертсон. Начальник отдела международного магического сотрудничества и давний отцовский неприятель. Не знаю уж, в чём он ухитрился перейти дорогу отцу - впрочем, предпочитаю думать, что дело было наоборот, отец редко проигрывает, - но их отношения весьма далеки от хотя бы нейтральных, мне было известно давно.

- Не ошибаетесь.

- Извините, мистер Малфой, моя первая фраза была обращена не к вам. Я обознался.

- Я понял.

- Могу я чем-нибудь вам помочь?

«Нет, спасибо», - уже почти сорвалось с моего языка, но я вовремя успел захлопнуть рот и немного подумать.

- Я ищу мистера Свита.

- Боюсь, что вы его не найдёте. Мистер Свит сегодня попал в больницу с отравлением.

- Что, яд?.. - переспросил я машинально.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное