Читаем Слова на букву М (СИ) полностью

   - Захаживал ли он в отсутствие обоих ваших квартирантов?



   - Последний раз, принеся билет, он не застал доктора Ватсона и около получаса поджидал его наверху.



   - Один?



   - Да, я решила, что он в праве осмотреть, если захочет, Холмса и мистера Ватсона?очку остановиться в команатах та.дал его наверху. себя, что эта мамамша нашего времени, иимущество покойного брата...



   - Милая хозяюшка, - просочился в допрос елейный голосок мисс Морпл, - уже поздно, мы устали с дороги. Вы не позволите нам всего на одну ночку остановиться в комнатах мистера Холмса и мистера Ватсона?



   - Конечно, мисс Морпл. Я провожу вас.





   Тишина и привычная обстановка гостиной сразу успокоили Холмса. Он запер дверь ключами, сохранившимся у него, умылся, переоделся в халат, нашёл трубку, закурил у открытого окна, чтоб дым не загулял по дому. Ему вдруг вспомнились слова Мориарти о злодействах, творящихся по соседству. Он всмотрелся в окна противоположного дома - они были мертвенно пусты и грязны; здание пустовало, очевидно, предназначенное к сносу. Что-то в мозгу Холмса сжалось. "Вера в знаки судьбы и прочую дребедень, - подумал он, - это, верно, нечто утробно-спонтанное, вроде икоты", но от окна отошёл, зажёг свечи над своим архивным шкафом, подвинул стул, присел, пробежал глазами фасады выдвижных ящиков со вставленным в рамки под ручками крупными изображениями букв - и с необъяснимой злостью начал вынимать их, чуть не швырять на ковёр, оставляя в шкафу квадратные чёрные дыры.



   - Помочь?



   Холмс каким-то чудом поймал зубами за самый конец мундштука трубку, из которой уже посыпались искры и пепел, - позади него стоял Мориарти в халате вашего покорного слуги и с шарфом мисс Морпл на плечах.



   - ПХХ!!!... Это всё-таки вы! Я знал...



   - Вы купились за два пенса. "Мисс Морпл, вы чистая и добрая душа..."! Подвиньтесь.



   Он опустился на колени, точно приступая к священнодействию, завязал себе глаза, как циркач-ножеметатель, и принялся суетливой ощупью извлекать ящики.



   - Не рассорите! - раздражённо подсказывал ему Холмс.



   Мориарти, театрально утрируя беспомощность слепоты, начал заново затыкать квадратные отверстия и, вставив последний ящик, шарил по полу пока ему не крикнули: "Всё, больше не осталось". Тогда он снял шерстяную повязку, встал и с гордой улыбкой исполненного долга залюбовался новым алфавитным порядком, который был таков:




QW





ERTY





UIOP





ASDF





GHJK





LZXC





VBNM





   - А что, не так уж плохо, - проговорил Холмс, - Может, по бренди?



   - Может, мне ещё усы наклеить?



   - И так сойдёте. ... Только обслужите себя сами. И меня, если не трудно.



   Они заняли наше любимое место перед камином.



   - Надо отдать вам должное, профессор: может математик и лингвист вы никудышный, зато актёр - превосходный.



   - Это да. Моя обычная воскресная забава - вместе с дюжиной собратьев вломиться в какой-нибудь работный дом под видом отряда Армии спасения с благотворительной-де постановкой Шекспира или Шеридана.



   - Армия спасения - и театр? Абсурд!



   - Тюремщики не догоняют и рады нам до смерти, ведь мы забавляем прежде всего их, а с жильцами мы немного другим занимаемся - чем?



   - Пропагандой, вербовкой, надо думать.



   - Надо. ......... Какие планы на завтра?



   - Засиживаться здесь не стоит: будет странно, если миссис Холмс остановится не у своего первенца, а у посторонних людей, потом ведь здесь, признаться...



   - Проходной двор.



   - Но куда же мне - нам податься? ......... Я привёл вас в своё жилище, дал тут похозяйничать. Позвольте нанести вам контрвизит.



   - Окажете честь, - ухмылялся Мориарти.



   - Хорошо бы ещё что-то придумать с моими руками. ... В комнате Ватсона должна быть аптечка. Вы поможете мне обработать раны?



   - Попробую, но - сами понимаете...



   - Мне придётся забрать кое-что отсюда. Что у вас в картонках и сумке?



   - Ничего. Набивайте.



   - ... Как всё это странно. Вы не только не бросили меня, но и очень помогли. Я хотел скрыться, превратиться в никого, но вы подали мне лучшую идею, лучшую из возможных, благодаря которой мы так легко вошли в этот дом, хотя и не нашли здесь искомого. Спасибо. ... Я собираюсь завтра до полудня заглянуть в Скотланд-Ярд. Хотите - я попрошу Лестрейда отпустить ваших людей?



   Мориарти отпрянул, потом вскочил, яростно вращая глазами и шипя:



   - Мои люди - вашему Лестрейду - даже не снились!



   Затем он метнул недопитый бокал в книжный шкаф и захлопнул за собой мою дверь к величайшей досаде Холмса, вложившего в свой монолог и особенно в последнюю его часть всю задушевность и дружелюбность, на какие был способен.





Перейти на страницу:

Похожие книги