Читаем Словами достучаться до сердец полностью

Откроет нам двери духовной тюрьмы.

О профессии врача

Быть врачом – святое дело,

Это гордость и почёт,

Знаю – под халатом белым

Сердце бьётся горячо.


Врач – герой, отважный воин,

Он без страха рвется в бой.

И наград больших достоин,

Но не примет их душой.


Для врача – на первом месте

Люди, а не звон монет.

Не работа – дело чести -

Дать надежды белый свет.

Стихи на 70- летие Волгодонска

Волгодонск, любимый город,

Поздравлять тебя я рад,

Ты велик, хотя и молод,

Силой рек своих богат.


Красотою тихих улиц

Насладиться нужно мне,

Видя, как они проснулись

В этой летней тишине.


Мне на свете нет дороже

Малой Родины моей,

Город вечной молодёжи,

Край отзывчивых людей.


Песню радости светлейшей

Пропою тихонько я,

Город юности ушедшей,

С днём рождения тебя!

Часть 5. Поэзии и живопись покорна

Французский поцелуй

По картине Александра Дорофеева «Французский поцелуй» 2020


Париж – любви столица.

Заманчивый пейзаж.

Опять мне будет сниться

Французский антураж.


У Эйфелевой башни

Влюблённые стоят.

Что дождь идёт – неважно,

Важней – любимый взгляд.


В горячем поцелуе

Слились они в одно.

Любовь сердца волнует,

Пьянит их, как вино.


Обняв друг друга крепче,

Они на зависть всем

Стоят и тихо шепчут

Слова любви: «je t’aime»*.


*– je t’aime в переводе с французского – «Я тебя люблю»

Певица

по картине Василия Кандинского «Певица» 1903


На сцене, грациозна и красива,

Певица нежным голосом поёт.

Ведомая чарующим мотивом

И магией величественных нот.


Рубинами сияет в тёмном зале

Букет из алых роз в её руках.

А взгляд так превосходен и печален,

Чуть грустная улыбка на губах.


Играет музыкант, и звуки клавиш

Возносятся куда-то высоко.

И, слушая его, ты нежно таешь.

В пространстве растворяешься легко.


Певицы чудным образом пленённый,

Аккордов очарованный игрой,

Представлю, будто снова я влюблённый.

Поверю, что любовь ещё со мной.

Крик природы

По картине Эдварда Мунка «Крик»


Стою в багровом зареве заката

И слышу я природы дикий крик.

Мучительным страданием объята,

Она встречает свой последний миг.


Проходят по тропинке мимо люди,

Никто не слышит боли этих мук.

Спасения чудесного не будет.

На помощь мне никто не тянет рук.


Ладонями закрою крепко уши.

От страха попытаюсь закричать,

В надежде разбудить людские души,

Но крик мой угасает, как свеча.


Останусь я один с тоской природы,

Пылает ярко-красный горизонт.

Наполнены мольбой земля и воды,

Кричит от боли древний тихий фьорд.

Девочка с воздушным шаром

по картине

Бэнкси «Девочка с воздушным шаром»


В небо шарик улетает,

С ним – надежда и мечта.

Счастье девочки растает,

Будет только пустота.


Не вернуть из детства радость,

Взрослый мир – со всех сторон.

Боль, утраты и усталость,

Колокольный перезвон.


Тянет девочка ручонку,

Но мечту не возвратить.

Шару красному вдогонку

Крикнет: «Доброго пути!»

Девятый вал

По картине И. К. Айвазовского «Девятый вал»


Посреди морской пустыни,

На обломках корабля,

Моряки печально плыли,

О спасении моля.


Вал девятый – моря ярость,

Поглотить хотел людей.

Из последних сил стараясь,

Моряки гребли быстрей.


Им казалось, нет спасенья,

Наступил их смертный час.

В сердце – страхи и сомненья,

Жизни свет в глазах погас.


Лишь одна у них надежда –

Верить в Бога и терпеть.

Зная, что Отец небесный

Не позволит умереть.


Бог послал спасенье людям -

Вышло солнце из-за туч.

Словно символ веры в чудо,

Засиял надежды луч.

Часть 6 . Их имена мы запомним навечно…

Диптих

Пророки (посвящение М. Ю. Лермонтову и А. С. Пушкину)

1

Словно в небе два светила,

Словно две ночных звезды

Вы талантом осветили

Век надежды и мечты.

Величайшие пророки

Всех народов и времён,

Вы в сердцах людских пороки

Жгли глаголом, как огнём.

2

В своих стихах превозносили

Свободу, Правду и Любовь.

И за мечты свои пролили

На землю праведную кровь.

Ушли из жизни молодыми

В расцвете сил, на пике лет.

Стихов мы ваших не забыли,

В сердцах оставили вы след.

Эдуарду Стрельцову

Лучший из лучших среди чемпионов,

В жизни боролся всегда до конца –

Гордость народа, кумир миллионов.

Все восхищались игрою Стрельца.


Был украшеньем команды «Торпедо»,

Гений, рождённый, чтоб бить по мячу.

Имя его означало победу.

Этой звезде было всё по плечу.


Вдруг прогремели слова обвиненья,

Отдан приказ – арестован герой.

Треснула жизнь пополам во мгновенье,

Вместо футбола – тюрьма и конвой.


Кто был виновен в его заключеньи?

Правды узнать никому не дано.

Долго томился Стрелец в заточеньи,

В «деле» его, как и прежде, темно.


С честью пройдя через годы неволи,

В спорт возвратился на зависть врагам.

Снова звезда засияла на поле,

Мяч подчинился упрямым ногам.


Радость фанатов не знала предела,

Громко кричали трибуны: «Ура!».

Кануло в прошлое тёмное «дело»,

Воле Стрельца покорилась игра.

Памяти Юрия Гагарина

Он первым отправился в звёздные дали,

Туда, где ничья не ступала нога.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия