Читаем Словарь латинских выражений полностью

Tempora mutantur et nos mutantur in illis – времена меняются и мы меняемся вместе с ними (Овидий)

Tempori parce – береги время

Tempus nemini – время никого (не ждет)

Terra incognita – неведомая земля; неизведанная область

Tertium nоn datur – третьего не дано

Tota re perspecta – приняв все во внимание

Tradidit mundum disputationibus – споры погубили мир

Tres faciunt collegium – трое составляют коллегию (собрание)

Tuto, cito, jucunde – безопасно, быстро, приятно

U

Ubi concordia – ibi victoria – где согласие – там победа

Ubi pus, ibi incisio – где гной, там paзpeз

Ultima ratio – последний довод; решительный аргумент

Umbram suam metuit – своей тени боится

Una hirundo nоn facit ver – одна ласточка не делает весны

Unus dies gradus est vitae – один день – ступенька в лестнице жизни

Usus est optimus magister – опыт – наилучший учитель

Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus – кто умнее, тот скромнее

Ut salutas, ita salutaberis – как аукнется, так и откликнется (досл: как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя)

Ut supra – как сказано выше

V

Vae victis – горе побежденному

Venienti occurrite morbo – предупреждай приближающуюся болезнь

Veni, vidi, vici – пришел, увидел, победил

Verba magistri – слова учителя

Verbatim – слово в слово

Verbum movet, exemplum trahit – слово волнует, пример увлекает

Verus amicus amici nunquam obliviscitur – истинный друг никогда не забывает друга

Veto – запрещаю

Via scientiarum – путь к знаниям; дорога знаний

Vice versa – наоборот, обратно

Vinum locutum est – говорило вино

Vires unitae agunt – силы действуют совместно

Viribus unitis – соединенными усилиями

Vir magni ingenii – человек большого ума

Vis medicatrix naturae – целебная сила природы

Vita sine libertate, nihil – жизнь без свободы – ничто

Vita sine litteris – mors est – жизнь без науки – смерть

Vox audita latet, littera scripta manet – сказанное слово исчезает, написанная буква остается

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки