Цирк.
Место, где слоны, лошади и пони имеют возможность любоваться тем, как мужчины, женщины и дети валяют дурака.Ч
Часы.
Прибор большой моральной ценности, облегчающий человеку заботу о будущем напоминанием о том, какая уйма времени еще остается в его распоряжении.Честолюбие.
Непреодолимое желание подвергнуться поруганию врагов при жизни и издевкам друзей после смерти.Чтение.
Совокупность того, что человек читает. В нашей стране, как правило, состоит из приключенческих романов, рассказов на местных диалектах и жаргонной юмористики.Щ
Щедрость.
Великодушие того, кто имеет много и позволяет тому, кто не имеет ничего, получить все, что тот может.Говорят, что одна ласточка пожирает ежегодно десять миллионов насекомых. Наличие этих насекомых я расцениваю как пример поразительной щедрости Творца в заботе о жизни своих творений.
Э
Эгоист.
Человек дурного тона, больше интересующийся собой, чем мной.Экономить.
Покупать бочонок виски, который вам не нужен, за цену коровы, которая вам не по карману.Эмигрант+.
Тот, кто служит своей стране, обитая за границей и не будучи в то же время послом.Эрудиция.
Пыль, вытряхнутая из книги в пустой череп.Я
Язычник.
Темный дикарь, по глупости поклоняющийся тому, что он может видеть и осязать.Гражданская война
Неудавшаяся засада[5]
Редвилл и Вудбери соединяла хорошая ровная дорога девять-десять миль длиной. Редвилл — аванпост Федеральной армии, стоявшей в Мерфрисборо, Вудбери играл ту же роль для армии конфедератов в Туллахоме. После крупного сражения при Стоун-Ривер эти аванпосты находились в постоянной вражде, и большинство столкновений происходили, естественно, на упомянутой дороге между кавалеристскими отрядами. Иногда в этих заварушках принимали участие по собственному желанию пехота и артиллерия.
Однажды вечером эскадрон федеральной конницы под командованием майора Седела, храброго и опытного офицера, выехал из Редвилла на опасное задание, требующее секретности, осторожности и молчания.
Миновав пехотные пикеты, эскадрон подъехал к двум часовым-кавалеристам, всадники упорно всматривались в темноту. По правилам их должно быть трое.
— Где еще один? — спросил майор. — Я приказал Даннингу дежурить сегодня.
— Он поехал вперед, сэр, — ответил один кавалерист. — После его отъезда слышалась небольшая перестрелка, но это было вдалеке.
— Даннинг поступил против правил и здравого смысла, — сказал майор в раздражении. — Почему он поехал вперед?
— Не могу знать, сэр, он выглядел очень озабоченным. Думаю, чего-то опасался.
После того как речистый кавалерист и его компаньон влились в разведывательный отряд, все продолжили путь. Разговоры были строго-настрого запрещены, кроме того, надо было следить за тем, чтобы не звякало оружие и прочее снаряжение. Двигались очень медленно, стараясь по возможности смягчить даже поступь коней. Перевалило за полночь, только луна иногда проглядывала в кромешной тьме среди облаков.
Проехав две или три мили, авангард колонны приблизился к густому кедровому лесу, дорога дальше пролегала через него. Майор остановился, тем самым заставив остановиться остальных, и так как он тоже чего-то «опасался», то поехал вперед на разведку один. За ним, однако, последовали адъютант и трое солдат, которые держались на некотором расстоянии, чтобы майор их не заметил, но они видели все.
Подъехав еще на сто ярдов к лесу, майор внезапно резко натянул поводья и застыл в седле. Впереди, в десяти шагах, у края дороги, на небольшом открытом пространстве стоял недвижимо еле различимый в темноте мужчина. Первым чувством майора было удовлетворение от того, что он оставил позади эскадрон; если это вражеский разведчик, ему нечего будет доложить начальству. Их вылазка осталась нераскрытой.
Какой-то темный предмет лежал у ног мужчины, майору не удавалось его разглядеть. Инстинкт прирожденного кавалериста и желание избежать перестрелки побудили его схватиться за саблю. Мужчина никак не ответил на вызов. Ситуация становилась напряженной и несколько драматичной. Тут из-за туч выглянула луна, и майор, сам находившийся в глубокой тени от высоких дубов, ясно увидел стоявшего мужчину. Это был Трупер Даннинг, безоружный и с непокрытой головой. Темный предмет у его ног оказался трупом лошади, на ее шее под прямым углом лежал мертвый человек, подставив лицо лунному свету.
«У Даннинга здесь было решающее сражение», — подумал майор и собирался ехать дальше. Но Даннинг поднял руку, осаживая его, и, как бы предупреждая, указал на место, где дорога терялась в тени кедров.
Майор понял и, повернув коня, поехал назад; поджидавшая его маленькая группа, страшась недовольства командира, быстро вернулась к остальным, вскоре к ним присоединился и он.
— Даннинг там, впереди, — сказал майор капитану эскадрона. — Он убил одного противника и что-то хочет нам сообщить.