Читаем Словацкие сказки. Том 2 полностью

Накинулась на него кошка, на части разорвать готова. А потом говорит:

— Яник, согни гвоздь и привяжи его к моему хвосту, я на поиски пойду, а ты, пес, ступай со мной!

Отправились они той же самой дорогой обратно. Кошка собаке приказывает:

— Когда гвоздь за что-нибудь зацепится, кричи: «Здесь».

— Хорошо, — отвечает пес.

Идет кошка, хвост опустила, гвоздем дорожку скребет. Вдруг пес кричит:

— Здесь!

И верно: перстень там лежит. Вернулись они с перстнем к Янику в дом.

Перстень снова оказался у Яника, а вместе с перстнем вернулись богатство и сила. Только во второй раз Яник в жены взял бедную девушку, и зажили они дружно и счастливо.



Три заколдованных князя



Жил когда-то король. Ничего не получал, только тратил, и был таким расточительным, что промотал бы все сокровища мира, если бы ими владел. Что тут говорить, коли на нем уже нитки собственной не осталось!

Но он не унывал. «Э, — утешал себя король, — как-нибудь проживем! Может что и наживем. Зверя в лесах много, начну охотиться».

Как сказал, так и сделал. Уцелел у него от всех богатств один замок. Стал он с семьей в том замке жить и ходить в лес на охоту. Что поймает, тем и жив с женой и тремя дочерьми.

Однажды настрелял он множество дичи. На том бы ему успокоиться, но тут вдруг из кустов заяц выскакивает. «Ну, косой, и тебе сейчас придет конец», — подумал король, прицелился и убил зайца.

Вдруг затрещало все вокруг, стали деревья валиться. Обернулся король, видит — огромный медведь через чащобу ломится, шаг шагнет — все на своем пути рушит, ревет — горы ходуном ходят. Король от страха пнем стоит, а медведь поднялся на задние лапы, передние королю на плечи опустил и зарычал:

— Я тебя сейчас на куски разорву! Как ты смеешь моих подданных трогать? Ты только что прямо на моих глазах застрелил самого верного моего слугу! Теперь либо с жизнью прощайся, либо обещай мне старшую дочь в жены. Через две недели я за ней приду.

Не выбраться королю живым из медвежьих когтей. Пришлось дочку пообещать. Отпустил его медведь.

Не стал король своим ничего говорить, только бродит по дому хмурый, черной ночи чернее. На охоту ходить не смеет, что-то теперь с дочерью будет.

Решил все-таки не сдаваться, дочь медведю не отдавать. К концу второй недели выставил король вокруг замка надежную стражу. Приказал стрелять в каждого, кто к замку приблизится.

Две недели минуло, третья пошла. Вдруг ровно в полдень, в двенадцати каретах катят господа. Из первой кареты выходит молодой князь, из остальных — важные паны, вслед за ними слуги тащат в замок богатые дары для невесты и ее родителей. Князь королю с королевой кланяется, кланяется и принцессам, вперед сват выступает и просит старшую дочь князю в жены отдать.

Ни дочь, ни родители не противятся, но несчастный отец говорит:

— Хорошо бы королевской дочери за князя пойти. Только как нам быть, коли пообещал я ее косматому медведю? Сегодня время медведю за ней явиться.

— Еще чего, медведю! Зачем вам свою дочь зверю отдавать? А коли медведь явится, у вас на этот случай стража выставлена, — уговаривает короля князь.

Уговорил. И пошел у них пир горой. Едят-пьют, благо жених с собой много снеди привез. Так и пировали до самого вечера. А вечером усадили молодую в карету, сел и князь, и все господа, что явились с ним, с ним же и уехали.

А король как загулял, так и перестать не может, ведь угощенье-то дармовое! Гости у него не переводятся. Долго ли коротко, король снова все на ветер пустил. Что тут делать? Пришлось опять на охоту собираться. Только не стал он больше зверя бить, медведя встретить боялся, стал на птицу охотиться.

До поры до времени все хорошо шло. Только видит однажды, кружат над ним два ястреба. Прицелился, выстрелил, и сраженные ястребы рухнули к его ногам. Зашумел тут лес, верхушки с деревьев как срезанные падают, а на плечи королю кидается могучий орел и кричит:

— Не уйти тебе от моих когтей! Как ты смеешь губить моих подданных? На глазах убил двух лучших моих солдат. Либо с жизнью прощайся, либо обещай мне свою среднюю дочь в жены. Жди меня через две недели! Я за ней явлюсь!

Королю деваться некуда. Из орлиных когтей не вырвется, пришлось пообещать свою среднюю дочь орлу.

Дома король ни словечка не сказал, только все ходил взад-вперед, голову повесив, будто и жизнь ему не мила. Не стал король больше на птицу охотиться и решил свою вторую дочь орлу не отдавать, коли первая за медведя не пошла.

На четырнадцатый день выставил он вокруг замка боевую стражу. Стоят стражники, головы задирают, глядят в небо, не летит ли к замку орел.

Но в небе все спокойно, ни одна птаха не показывается.

Вдруг ровно в полдень примчались к замку двенадцать карет. Из первой кареты вылезает красавец-князь, еще краше того, первого, из остальных — важные господа, а за ними слуги тащат в замок богатые подарки для невесты и ее родителей. Князь королю с королевой и принцессам кланяется, вперед сват выходит и просит короля отдать князю в жены свою среднюю дочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги