Читаем Словацкие сказки. Том 2 полностью

Не стал он своих зверей стегать, по земле прутом стукнул.

Ведьма с дуба слезла, притащила на палочке жабу и давай ее над огнем поворачивать.

— Ты жаришь сальце, я жарю жабу, мне достанется сало, тебе — жаба! — дразнит она парня, а сама на его сало жабий жир капает.

Надоело нашему парню, он возьми да и отпихни ее. Ведьма на него набросилась, задушить хочет, но он своих зверей кликнул. Перепугалась старуха, стала умолять, чтоб он зверей остановил.

— А ты воскреси тех, кто окаменел, — сказал он, — тогда я тебя отпущу.

Разулась старуха, дала ему свои сапоги, велит на дерево влезть, взять там золотой прутик и тем прутиком каменных зверей стукнуть. Так парень и сделал, и все звери тут же ожили.

— Хватайте ее и не отпускайте, пока не скажет, куда моего брата подевала! — крикнул он.

Не вытерпела ведьма звериных когтей, дала ему мази, велела идти к той самой яме и намазать брату шею. Старший брат ожил, и они вместе пришли к своим зверям.

Вы только послушайте, что дальше было!

Звери не стали дожидаться приказа, сами на ведьму накинулись. Чепец с ведьмы прямо в костер слетел и со страшным треском загорелся, а ведьму звери разорвали в клочья. Как только ей конец пришел, вокруг сразу посветлело, и лес покрылся веселой зеленью.

А потом случилось чудо! Те звери, что были в камень обращены, превратились вдруг в вооруженных рыцарей! Все между собой целуются и прощенья друг у друга просят.

Наши братья смотрят, удивляются, глазам своим не верят. Тут вдруг говорит один из шестерых рыцарей:

— Не удивляйтесь, вы наши спасители! Послушайте, что мы вам расскажем! Мы — шестеро братьев королевского рода. Родители не успели поделить между нами наследство, вот мы и начали между собой борьбу — кому стать королем. Наша родственница-ведьма нас за это прокляла и превратила в волков, медведей и львов, наказала между собой драться, пока два невинных брата нас не укротят, и мы не станем друг другу добро делать. Теперь вы знаете все. Мы отдаем вам все свои богатства и хотим под вашей защитой дожить свою жизнь.

Все вместе вернулись они в королевский дворец. Там, наконец, разобрались, кто из братьев королевский зять и принцессин муж, и кто кому брат. А разобравшись, на радостях такой пир задали, какого еще свет не видывал.

А вскоре добрые сыновья привели во дворец свою старую мать. Старший брат остался в этом краю королем, а младший с шестью рыцарями отправился в их страну. Они отдали ему королевскую корону и зажили спокойно и счастливо.



Змей, кошечка и пес



Жила когда-то бедная вдова и был у нее сын Яник. Он ходил в школу, отменно учился и вел себя примерно. В том же городе жил король. Яник каждый день после школы забегал на королевский двор и рылся там в отбросах. Один раз ему посчастливилось: нашел он грош. Обрадовался Яник, торопится к матери — своей находкой похвалиться. Стали мать с сыном думать, что с этим грошем делать. Наконец сын говорит:

— Разменяю-ка я, матушка, этот грош на три крейцера, на что-нибудь да сгодятся.

Так они и сделали.

Назавтра отправился Яник в школу, вдруг слышит — кто-то громко воет. Подходит ближе — а это мальчишки маленькую собачонку бьют. Стало Янику собачонки жалко, он и говорит:

— Не бейте, ребята, собачку! Я вам за нее крейцер дам.

— Хорошо, — отвечают мальчишки, — давай деньги, забирай собаку!

Притащил Яник собачонку домой, а мать его ругает:

— Ах, ты, дитя неразумное, что ты наделал? Чем пса кормить будешь? Ведь нам самим есть нечего!

— Не браните меня, матушка! Я стану на улице сухие корочки собирать, вот мы ее и прокормим, а собачонка нам еще добром отплатит!

Так и повелось: найдет Яник сухую корочку и своему песику тащит.

Прошло какое-то время. Опять Яник в школу идет, и вдруг крик слышит. Кинулся — а там мальчишки-озорники кошку мучают. Стало Янику жалко бедняжку, он и говорит:

— Отдайте мне кошку, а я вам крейцер дам!

Мальчишки согласились.

Принес Яник кошечку домой. Опять его мать бранит:

— Если, — говорит, — еще кого-нибудь притащишь, я тебя вместе с ними из дому выставлю. Вы только поглядите, что он вытворяет!

Яник помалкивает, боится слово сказать, как бы мать из дому не выгнала. Стало теперь у него две животины, а от гроша только один крейцер остался.

Однажды в воскресенье возвращается он из костела, видит — те же самые сорванцы змейку ремнями хлещут. Подошел Яник поближе и говорит:

— Не убивайте, ребята, змейку, отдайте ее мне!

— Отдадим, — отвечают мальчишки, — если дашь нам крейцер!

Жалко было Янику последнюю денежку отдавать, но все же решился. Отдал последнюю, а змейку себе взял.

«Как я теперь домой вернусь, — думает Яник, — матушка меня поколотит! Ну, да ладно, будь что будет!»

Вошел в дом, а матери нету. Положил он змейку возле очага и стал ждать. Ждет, а сам думает, может, что соврать матери? Да передумал.

Вернулась мать, он ей все как было и рассказал. И сердится-то матушка, и радуется, что у ее Яника такое доброе сердце.

Так все зверушки у них и остались.

Змейка выросла и превратилась в большого змея. Однажды говорит змей Янику:

— Садись-ка ты, Яник, на меня верхом, поедем к моему отцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги