— Вы правы. Вы совершенно правы. Но теперь я спрашиваю себя, а не ошиблась ли я в своих расчетах.
— Он не стоит никаких расчетов. Можете мне поверить.
— Вам известно что-либо о его семье?
— Они откуда-то с востока и отличаются полной развращенностью.
— Надо же, какая незадача. Он мог бы стать мне интересен. Теперь я понимаю, почему вы так рветесь домой и почему вас так трудно вытащить отсюда, когда вы в нем оказываетесь.
— Он не имеет к этому никакого отношения. Именно из-за него я и была вынуждена покинуть собственный дом. Если помните, моя главная цель состоит в том, чтобы заставить отца рассчитать его.
— Вы уверены?
— В чем?
— Вы уверены, что хотите именно этого?
— А почему я не должна этого хотеть?
Мисс Темплтон махнула веером в сторону малой гостиной:
— Разве вы не смотрели на него?
— Разумеется, смотрела. Я вынуждена смотреть на него каждый день. И каждое утро, и каждый вечер.
— Кажется, я начинаю понимать, как мы можем использовать его к вашей выгоде.
— К моей выгоде? Единственная выгода, которую он может мне предложить, свой немедленный отъезд.
— Он довольно симпатичен. А еще он выглядит так, словно происходит из хорошей семьи… Если никто ничего не будет знать наверняка, то, увидев его с вами, вполне можно подумать, будто он тоже добивается вашей руки. Люди судят всех по себе и могут думать все, что им заблагорассудится. Так всегда бывает. Но для нас главное – не то, что подумают остальные, а то, что сделают мистер Стенсбери и пастор.
— И что же они могут сделать?
— Они могут начать оказывать вам усиленные знаки внимания.
— Правда?
— Доверьтесь мне. – Она похлопала меня по руке. – А теперь мы должны придумать, как вытащить вашего мистера Тримбла в свет.
— Вы уже вынудили его дать согласие посетить лекцию.
— Мы должны придумать, как заставить его регулярно бывать в обществе. Его должны увидеть.
Выходит, мало мне того, что я должна мириться с его присутствием дома? Теперь мне выпадет несчастье натыкаться на него повсюду или, хуже того, он станет сопровождать меня?
— Ну же, не расстраивайтесь вы так. Чуточку подтолкнув события, а также заручившись помощью самого мистера Тримбла, вы вернетесь к своей работе самое позднее на следующей неделе. И это возвращение будет тем приятнее от осознания того, что мистер Тримбл сам помог выставить себя за дверь.
ГЛАВА 20
В тот день, после полудня, когда я была в саду, приехал адмирал. Собрав только что сорванные пурпурные астры, я пригласила его в дом. Приняв у него пальто, я вместе с ним вошла в малую гостиную. Пока он здоровался с мистером Тримблом, я занялась поисками вазы. Когда из кабинета донесся голос отца, адмирал вошел к нему и закрыл за собой дверь. Очевидно, они стали совещаться о чем-то, а я тем временем пыталась не обращать внимания на мистера Тримбла. Но сделать это после того, как о нем столь похвально отозвалась мисс Темплтон, было не так-то легко. Я украдкой метнула на него еще один взгляд. Пожалуй, да, его смело можно было назвать привлекательным мужчиной. Для фермера-овцевода.
Он заметил, что я посматриваю на него.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, мисс Уитерсби? Вам что-нибудь нужно?
Почему я раньше никогда не думала о нем так?
— Нет. Нет! Нет, благодарю вас.
Тут дверь кабинета отворилась, и оттуда вышли адмирал и мой отец. Адмирал помахал мне конвертом:
— Это – для тебя, моя дорогая. Приглашение на лодочную прогулку по реке в будущую субботу, хотя…
Его грубо прервал мистер Тримбл:
— Лодочная прогулка? Так поздно? Сезон уже почти завершен.
Интересно, есть ли хоть что-либо, что может ускользнуть от его пристального внимания и критики?
— Здесь, в Чешире, еще совсем тепло. И погода для речной прогулки стоит самая подходящая.
Он с сомнением покосился на меня.
Вспомнив предложенный мисс Темплтон план, я решила сполна воспользоваться возможностями, которые он предоставлял. Как справедливо заметила мисс Темплтон, что может быть лучше, чем смотреть, как он сам лишает себя места? Я надела на лицо свою лучшую улыбку:
— Почему бы вам не поехать с нами? И тогда вы сможете в полной мере оценить достоинства нашего умеренного климата. – Я улыбнулась еще раз, решив, что маслом каши не испортишь.
— Ваша мисс Темплтон уже уговорила меня посетить лекцию в понедельник вечером. Но в дальнейшем можете на меня не рассчитывать. Иначе, предупреждаю, вас ждет горькое разочарование.
Но дядя уже добродушно похлопывал его по спине:
— Да. Да! Блестящая идея, дорогая моя. Мне как раз нужно будет по делам съездить в Лондон на будущей неделе, а мысль о том, что сопровождать тебя придется твоему отцу, приводит меня в отчаяние.
— Твои слова насчет отчаяния представляются мне неуместными. – Отец поднял голову, повязывая на лоб смотровые очки, которые соорудил, вставив карманные увеличительные стекла в дырявый чулок.
Адмирал шагнул вперед, снял это приспособление у него с головы и положил на стол:
— Если вы сможете сопровождать ее, молодой человек, то Шарлотта поедет с вами.
Мистер Тримбл покачал головой:
— Не думаю, что это хорошая мысль.
Мисс Темплтон наверняка будет гордиться мной, если я смогу уговорить его.