Читаем Словно распустившийся цветок полностью

 Он поклонился:

 — Мисс Уитерсби.

 Я сделала реверанс.

 Привыкнув видеть его склонившимся над микроскопом или сидящим за моим столом, я и забыла, какой он высокий. Забыла и исходящий от него запах, интригующе-манящий. Я так и не смогла распознать его. Надо будет попросить мисс Темплтон понюхать его, чтобы помочь мне в этом.

 По дороге на лекцию мы не обменялись ни единым словом, а когда вошли в бальную залу, он украдкой огляделся по сторонам.

 Я положила руку ему на локоть:

 — Не волнуйтесь. Как я уже говорила, в Оуэрвиче люди отличаются добродушием и сердечностью. – За исключением Эмили Биквит.

 Мисс Темплтон представила его собравшимся. Полагаю, это должна была сделать я, но я так до сих пор и не разобралась, кого кому я должна представлять. Я имею в виду, например: миссис Такая-то, позвольте представить вам мистера Тримбла, или наоборот.

 На фуршете после лекции я заметила, как стену напротив подпирает сын лорда Харривика. Обычно он со своими дружками не жаловал деревенскую публику, как именовала нас мисс Темплтон, но тут он нетвердой походкой направился к нам, салютуя поднятым вверх бокалом.

 — Привет, Саксонец! Сто лет тебя не видел. С самого Итона. – Он хлопнул мистера Тримбла по спине и предложил тому выпить.

 Мистер Тримбл отступил назад, а я шагнула вперед. Мы оказались рядом, застыв плечом к плечу.

 Мисс Темплтон улыбнулась и встала перед нами обоими:

 — Вы не могли встречаться с ним. Мистер Тримбл разводит овец в Новой Зеландии. Он только что ненадолго прибыл оттуда.

 Ее визави вытянул шею, прищуренными глазами глядя на мистера Тримбла:

 — Странно. Готов поклясться, что его лицо мне знакомо, но в колониях я не бывал отроду. – Он вновь отсалютовал ему бокалом и скривился, явно пережидая отрыжку. – Что ж, поверю вам на слово.

 На губах мистера Тримбла появилась вымученная улыбка:

 — Полагаю, так будет лучше.

 Когда молодой человек удалился, мистер Тримбл провел по лбу дрожащей рукой.

 Бедняга. Не узурпируй он мое место, я бы, наверное, даже пожалела его.

 — Должна сказать, что выглядите вы как настоящий джентльмен, хотя и вынуждены зарабатывать себе на жизнь.

 Он обернулся ко мне с легким поклоном:

 — То же самое я могу сказать и о вас.

 Обо мне? Что я выгляжу, как…

 — Это что, комплимент? – В общем и целом, мне нравилось малинового цвета платье, которое я надела по такому случаю. Оно было расшито голубой нитью и при малейшем движении цвета переливались, переходя один в другой. Мисс Хэнсфорд помогла мне завить волосы мелкими кудряшками, и, по моим ощущениям, я недурно вписывалась в общую картину.

 — Пожалуй, что так. – Выражение его глаз я расценила как предложение мира. Или искупительную жертву.

 Кивком головы я дала понять, что принимаю ее.

 В этот момент к нам подошел мистер Стенсбери и поклоном приветствовал меня.

 Я присела перед ним в реверансе.

 — Сегодня вечером вы прелестны как анютины глазки, мисс Уитерсби.

 Мистер Тримбл выразительно приподнял бровь, словно намекая на то, что он опять оказался прав.

 Я же сосредоточила все внимание на мистере Стенсбери:

 — Благодарю вас, мистер Стенсбери.

 — Кстати говоря, моя орхидея зацвела.

 — И?..

 — И вы были правы. – В глазах его заблистали насмешливые искорки. – Мне бы и в голову не пришло усомниться в ее ярлыке, но теперь я рад вашему вмешательству. Я надеялся, что вы зайдете взглянуть на нее, дабы сообщить мне…

 — Она с радостью принимает ваше предложение, – с улыбкой вмешалась в наш разговор мисс Темплтон.

 — Значит, в среду?

 — С удовольствием.

 Мистер Стенсбери улыбнулся ей. Улыбнулся мистеру Тримблу. Улыбнулся мне.

 Все-таки он был интересным мужчиной. Большинство представителей сильного пола в зале казались окрашенными одной палитрой приглушенного серого и коричневого оттенков, и лишь он один всегда и неизменно демонстрировал брызги ярких тонов. Мисс Темплтон заверила меня, что такое поведение в общем-то не приветствуется, но я полагала, что это оживляет его румяные щеки и оттеняет блеск тщательно зачесанных волос.

 По сравнению с мистером Тримблом он выглядел настоящим щеголем, тем не менее в манерах и всем облике мистера Тримбла сквозила неуловимая врожденная элегантность и самоуверенность, которой недоставало промышленнику. Слова мисс Темплтон о сверкающих золотом часах вдруг эхом зазвучали у меня в ушах.

 Мисс Темплтон подтолкнула меня локтем и выгнула бровь в сторону мистера Тримбла.

 Я вопросительно приподняла брови в ответ.

 Она улыбнулась мистеру Стенсбери:

 — Можем мы представить вас ассистенту отца мисс Уитерсби?

 Вот о чем я забыла. Представление. Нет, какое все-таки это удовольствие – иметь дело с цветами. Они никогда не требуют быть кому-либо представленными, а если вы неправильно идентифицируете их, как случилось с мистером Стенсбери, они не обижаются и вы по-прежнему можете любоваться их красотой.

 Мистер Тримбл кивнул мне:

 — Весьма рад новому знакомству.

 Я так и не смогла вспомнить, в какую сторону следует адресовать представление, но храбро взялась за дело.

 Мужчины кивнули друг другу.

 Мистер Стенсбери взглянул на меня:

 — Разве адмирала Уильямса здесь нет?

 — Он вынужден был…

 Мисс Темплтон положила руку мне на локоть:

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги