Читаем Словно распустившийся цветок полностью

 — А мисс Темплтон уговорила мистера Стенсбери устроить благотворительное мероприятие для сбора средств на церковь… провести экскурсию по оранжерее его усадьбы Оуэрвич-Холл. – Я все еще не до конца понимала, как ей это удалось. – А я должна помочь ему спланировать ее. Так что нам предстоит – как она выразилась? – множество встреч наедине. Что само по себе наглядно свидетельствует о моих перспективах, как мне представляется.

 Изгиб бровей мистера Тримбла был полон скептицизма:

 — Очень может быть. Но разве вы хотели сообщить нам только это?

 Отец с явным интересом прислушивался к нашему разговору:

 — Мы все надеялись, что ты найдешь себе супруга, Шарлотта. Что ж, похоже, твои усилия не пропали даром.

 Мистер Тримбл тем временем продолжал прерванную беседу:

 — Разумеется, вы должны помочь. Особенно если это – действительно то, чего вы хотите. Но… так ли это на самом деле?

 — Так ли что? – недоуменно осведомилась я.

 — Действительно ли вы хотите сблизиться с этим мужчиной? Это ведь означает дать ему надежду. Вы понимаете это, я надеюсь?

 — Разумеется, понимаю. Я не настолько глупа, мистер Тримбл.

 — Я никогда этого не говорил.

 Отец сидел, насупив брови и задумчиво жуя ус:

 — Значит, мы поддерживаем промышленника? Я правильно вас понимаю?

 — Полагаю, что так. – Похоже, собственные слова не доставили мистеру Тримблу особой радости, что, в свою очередь, привело в несказанный восторг меня. Пришло время подчеркнуть последствия того, что они буквально в шею вытолкали меня в общество ради замужества.

 — Полагаю, если я выйду за него замуж, то мне придется переселиться в Оуэрвич-Холл.

 Отец согласно кивал головой:

 — Да, таково общее правило. Молодая жена переезжает жить к мужу.

 — И у меня не будет возможности бывать здесь.

 — Да, такой возможности у тебя не будет. Зато у тебя появится его стеклянная оранжерея. И этот его проект, о котором он столько рассказывал. Что-то там с деревьями, верно? Речь ведь шла о деревьях, я не ошибаюсь?

 — О коряжнике. – Господи Иисусе, я совсем забыла о нем.

 Отец улыбнулся и перегнулся через стол, чтобы потрепать меня по руке:

 — Обо мне можешь не беспокоиться, Шарлотта. Мистер Тримбл окружил меня заботой и все устроил. Как бы там ни было, но я думаю, что ты будешь счастлива с этим человеком.

 Но вопрос был не в том, буду ли я счастлива или нет. Вопрос заключался в том, что отец должен был понять, как несчастен будет он сам, если я выйду замуж. Но и эту мою последнюю надежду разрушил мистер Тримбл. Теперь отцу можно было не беспокоиться о письмах, счетах или статьях. Да, у него появился не столько напарник для проведения исследований, сколько секретарь, но зато он, похоже, вполне мог обойтись и без меня.

 Все это время мистер Тримбл, оказывается, неотрывно наблюдал за мной.

 — Итак?

 — Что итак?

 — Вы будете счастливы со своим промышленником?

 — А почему я должна быть несчастлива?

 — И вы действительно этого хотите?

 — Именно об этом я и говорю, не правда ли? – Я с силой вонзила вилку в кусочек жареного мяса, чтобы подчеркнуть свою убежденность, а потом принялась столь же яростно жевать, дабы у него не возникло желания продолжать свои дурацкие расспросы.

ГЛАВА 24

 Экскурсия Общества изучения живой природы утомила меня куда сильнее, чем я готова была признаться даже самой себе, и я рассчитывала хорошенько выспаться и на следующее утро встать попозже, но мне не дали ни минуты покоя. Планирование благотворительной экскурсии началось в тот же день. Прикативший в своем экипаже адмирал в мгновение ока домчал меня до Оуэрвич-Холла, при этом посоветовав мне избегать излишней суеты и волнений по пустякам.

 Хотя я полагала себя не склонной к излишней аффектации, мисс Темплтон, напротив, на каждом шагу привлекала к себе ненужное внимание, посему я была настроена не слишком оптимистично. В конце концов, это была ее идея.

 Итак, вот уже во второй раз мистер Стенсбери приветствовал меня в своей застекленной оранжерее:

 — Похоже, это входит у нас в привычку, мисс Уитерсби.

 — Вы совершенно правы.

 — Более того, мне хотелось бы думать, что у нас с вами недурно получается. И мы должны приложить все усилия к тому, чтобы и дальше продолжать в том же духе.

 — Не могу с вами не согласиться. Должны. – Его оранжерея всегда производила на меня приятное впечатление.

 Жаркий румянец залил его и без того багровые щеки, и он предложил мне опереться на его согнутую в локте руку. Секретарь следовал за нами по пятам, слово в слово записывая все, о чем мы говорили.

 — Итак, как вы полагаете, оркестр вполне можно разместить вот здесь? – Он указал на брешь в своих полках между орхидеями и невысокими пальмами в горшках.

 — Думаю, это было бы прекрасно.

 Не успели мы пройти и несколько шагов, как он вновь остановился:

 — А прохладительные напитки и легкие закуски подавать вот здесь? Я могу приказать расчистить вот эту полку под Dieffenbachia[69].

 — Видите ли, у них с листьев капает яд, если вы этого не знали.

 — Не знал. Значит, цветы придется передвинуть.

 — Или расположить буфет где-нибудь вон там. – Я жестом показала на дальний конец прохода.

 — У фонтана? А не испортит ли влага кушанья?

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги