Читаем Слово Дьявола полностью

Улыбаясь, суккуб пошла вперед, медленно протягивая руки. Свернутый на талии хлыст слегка бряцал позвонками. Поднимая небольшие волны, демон добралась до меня и, ухватив за руку, с улыбкой сказала:

— Здесь никого нет. Присоединяйся ко мне, архидьявол.

Я не отреагировал, и тогда суккуб толкнула меня в грудь, с легкостью заставляя опрокинуться на спину. Тут же оказавшись сверху, она оседлала меня и, прижав мои руки к земле, лизнула мой нос.

— Я свое получу, я же суккуб, — заявила она, скользя рукой вниз по моему животу.

Улыбнувшись в ответ, я перехватил ее руку и повалил соблазнительницу на спину. Ахнув, Иона победно улыбнулась, призывно облизывая губы. Ее ноги приглашающе подогнулись, я почувствовал зовущий аромат.

Взявшись за рукоять, я стянул оружие, отложив в сторону. Новый рывок — и демон лежит на животе, а я проворно связываю ее запястья кончиком хлыста. В том, что она сможет выпутаться, я не сомневался. А стоило мне спеленать демона, мое ядро будто накрыла чужая рука. Суккуб не собиралась оставлять мне и шанса — достаточно лишь попытаться ей всерьез навредить, демон высосет меня досуха.

— Да-а, — застонала она, извиваясь подо мной.

— Что ж, раз ты просишь… — выдохнул я, кусая ее за ухо. — Ты ведь просишь?

— Умоляю, дьявол, возьми меня! — с готовностью отозвалась суккуб без тени фальши в голосе.

В этот момент над нами раздался рев. Соскользнув со связанной, я схватил ее оружие и, поднявшись на ноги, ударил на звук. С громким свистом позвонки рассекли воздух, а затем со стуком врубились в морду еще одной гориллы.

Зверь взревел сильнее и бросился в атаку, презрев боль. Я же дернул рукоять на себя, вырывая у врага куски плоти. Резко взмахнув хлыстом, ударил снова, но враг подставил лапу. Позвонки накрутились вокруг предплечья и впились в плоть. На все еще лежащую Иону брызнула кровь.

— Сзади! — крикнула она, перекатываясь в сторону.

Оборачиваться я не стал, просто упал вперед. Над головой свистнула лапа первого зверя.

Брошенный вторым врагом камень угодил в собрата, и тот взвыл, сразу же потеряв ко мне всякий интерес.

Я и опомниться не успел, а две здоровые обезьяны уже сцепились, как борцы сумо. Взревывая и пытаясь дотянуться до соперника зубами, твари не обратили внимания на третьего участника схватки.

Тяжелая черная клякса выстрелила из зарослей, как пуля, сшибая обоих борцов с ног. Такая же псина, что напала на нас в каменной пустоши, вцепилась зубами в горло подранного мной зверя.

С ревом ломая деревья, вторая обезьяна улепетывала прочь.

— Не дай ему уйти! — возмущенно воскликнула Иона.

Я подобрал свою дубину и направился к двум соперникам. Порванная глотка орангутанга ничуть его не смущала. Хлещущая из раны кровь, кажется, только разъярила зверя.

Пес припал на брюхо и прыгнул, распахивая пасть. В этот же момент я ударил подранка под колено.

С хрустом нога противника подломилась, он задрал башку к небу, подставляя раненое горло. Псина вцепилась зубами в нижнюю челюсть обезьяны и, прижавшись всем весом к жертве, заработала когтями. Полетели клочья шерсти и мяса. Поваленный на спину орангутанг обхватил адского пса обеими лапами и сдавил его в объятиях.

С громким треском полопались кости, и я ударил демона по затылку, забирая его жизнь. Волна силы протекла по телу, и, пока оставшийся подранок еще не понял, что сжимает труп, я ударил хвостом в глаз, погружая кончик в череп. Еще один всплеск сущности, и я отпустил костяную дубину.

Недовольная Иона подбежала ко мне, на ходу скручивая свой хлыст. Я же проводил взглядом удаляющуюся фигуру последнего участника схватки и размял шею. Ядро мощно пульсировало в груди. Казалось, я сейчас могу горы свернуть, однако я прекрасно знал, что это лишь иллюзия.

Удивило другое: растеряв прежнюю сущность, я вновь ощущал приливы удовольствия, расширяя ядро. Это натолкнуло на мысль, что, возможно, стоило убивать местных обитателей в честь Асмодея. Впрочем, судя по всему, шанс проверить эту теорию у меня возникнет достаточно скоро — уж слишком легко нас находят.

— Ты его упустил! — поджав губы, воскликнула суккуб, оказавшись рядом.

Ничего в ответ я не сказал, просто забросил дубину на плечо и пошел в обход озера.

— Стой, я приказываю! — сжав зубы, процедила Иона, хватаясь за рукоять хлыста.

В этот раз я отмалчиваться не стал.

— Кто сказал тебе, что ты имеешь право мне приказывать? — спросил я, окидывая демона пренебрежительным взглядом. — Для того, чтобы следующая тварь тебя сожрала, мне достаточно ничего не делать.

— Я убью тебя! — пригрозила суккуб.

— Давай, — отмахнулся я отворачиваясь. — Но подумай вот о чем. То, что тебе удалось заполучить меня, это не закономерность, а всего лишь случайность. Дьяволы не падают в эту Бездну градом. Полагаю, я вообще первый гость из другого мира. А за тобой по-прежнему будут охотиться. Мне можешь не признаваться, но с самой собой уж будь честна: без меня не то что захватить трон, но и прожить пару лет у тебя никаких шансов.

Она запыхтела, гремя позвонками хлыста, но ничего не ответила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочь фортуны
Дочь фортуны

Дочь Фортуны – широкий портрет эры, повествование, богатое характерными персонажами, историей, насилием и состраданием. Элиза восстает против косности патриархата (общины) и понимает, что должна поставить себе новую цель.  Альенде плавно расширяет географические границы своего произведения, попутно превращая последнее в исторический роман, и заинтересовывает читателя сразу четырьмя культурами: английской, чилийской, китайской и американской, на фоне которой в Калифорнии происходит золотая лихорадка 1849 года. Сирота воспитывается в Вальпараисо, чилийском городе, придерживающейся характерных викторианской эпохе норм незамужней женщиной и ее суровым братом. Жизнерадостная молодая Элиза Соммерс следует за своим возлюбленным к Калифорнию в разгар золотой лихорадки 1849 года. Попав в беспорядочную жизнь недавно прибывших сюда людей, окончательно помешавшихся на почве золота, Элиза все глубже проникает в общество холостяков и проституток не без помощи своего хорошего друга и спасителя, китайского доктора Тао Чьена. Калифорния дает возможность молодой чилийке начать новую, свободную и независимую, жизнь, и ее поиск своего неуловимого возлюбленного постепенно превращается в путешествие несколько иного плана. К тому моменту, как она, наконец, слышит новости о молодом человеке, Элиза должна решить, кто же из них и есть ее истинная любовь.  В Элизе Альенде создала одну из своих самых привлекательных героинь, предприимчивая, и очень нетрадиционная молодая женщина с независимым нравом, у которой есть храбрость, чтобы повторно найти себя и создать свою судьбу в новой стране. По правде говоря, произведение Альенде – роман перемен, внутренне преобразующих его героев.  

Исабель Альенде

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза