Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

Один раз в четыре года Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина проводил международные олимпиады по русскому языку, на которые съезжались победители национальных олимпиад из более чем 40 стран мира. В 2014 г. в институте прошла уже XIII Международная олимпиада школьников по русскому языку. Кроме того, с 2002 г. каждую осень, в ноябре, проводились олимпиады для школьников стран СНГ и Балтии. Пять победителей такой олимпиады получали право на поступление без экзаменов в любой вуз России и стипендию нашего правительства. Мы рады, что среди призёров таких олимпиад, а впоследствии и наших студентов неизменно оказывались юные любители и знатоки русского языка из разных стран мира.

И я уверен, что и организаторы национальных школьных олимпиад по русскому языку, и их участники с интересом и пользой для себя прочтут представляемую мной книгу и используют в своих соревнованиях и конкурсах.

Ведь книга, которую вы открыли, относится к числу тех душеполезных изданий, которые участвуют в формировании у людей разных национальностей и возрастов (особенно – у молодёжи, у студентов и школьников) не только активного интереса к языкам и культурам друг друга, но и убеждения, что нет второсортных языков и культур.

Ю.Е. Прохоров,

вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ), член Совета при Президенте РФ по русскому языку, доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор


Введение. Об истории книги и еѐ структуре


Отношение к нашему богатейшему материальному и духовному историко-культурному наследию за последние десятилетия изменилось – и весьма существенно! Исторические традиции сегодня обретают вторую жизнь, идеи национального единства и соборного согласия, спасшие Россию во время смуты XVII века, после чего наша Отчизна поднялась, окрепла и стала могучей державой, переживают второе рождение. Эти традиции и идеи становятся политической и культурной реальностью нашего времени.

Сейчас крайне важно восстановить связь времён – на деле, а не на словах вернуться к системе ценностей исторической России, восстановить их преемственность и определяющую роль в жизни каждого человека, семьи и общества в целом. Правы те политологи и общественные деятели современной России и Русского Зарубежья, которые считают, что нужна новая позиция – не посредине между «правыми» и «левыми», а по ту сторону, впереди. Реформам нужно патриотическое обоснование, а патриотизму нужен решительный отказ от недавнего идеологического наследия и шовинизма.

Слава Богу, россияне ещё не утратили интереса к истории большой и малой Родины – России и своего края. Такой интерес связан со стремлением посмотреть в историческое зеркало, увидеть себя, собственные черты в своих предках и предшественниках, обнаружить сходство и понять различия. Российские учёные-лингвисты и лингвокультурологи обязаны помочь своим согражданам и землякам обнаружить это зеркало, в том числе – и через новые эффективные издательские проекты.

Мы искренне надеемся, что этими общедоступными изданиями русистика и ономастическая наука как неотъемлемая часть науки о родном языке не только помогут возрождению таких проверенных веками понятий, как долг, вера, честь, трудолюбие, нравственность, справедливость, человеколюбие, служение, но и внесут свой вклад в достижение в России общественного согласия. Ведь ономастика, по нашему убеждению, входит в важнейшую комплексную гуманитарно-историческую систему познания и понимания прошлого России с точки зрения исторической системы ценностей, дающую возможность каждой личности стать причастной к происходящему и к будущему Отечества.

В наших силах помочь восстановить разорванные нити, идущие к нам из прошлого, передать их потомкам, оберегая от посягательства сил, отказывающихся наследовать историко-культурное достояние наших предшественников, ибо исторические названия и наименования, весь богатейший мир имён и названий – это культурообразующие скрепы между прошлым, настоящим и будущим.

Воистину мир, в котором мы живём, можно назвать миром имён и названий: практически каждый реальный объект (а нередко и вымышленный), каждое явление имеют или могут иметь своё собственное наименование. При этом одни названия настолько древние, что их воспринимают как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иногда даже и народ, языку которого это слово принадлежало. История таких имён (простой пример – слово Москва) скрыта от нас завесой времени; этим, в частности, отличаются названия некоторых рек, морей, гор, звёзд. Напротив, существуют другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна; они молоды, нередко известны и авторы этих слов-названий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки