Вероятно, сейчас необходимо прокомментировать систему гласных звуков английского языка. В школе нас учат, что в английском есть пять гласных: a, e, i, o, u. Чему нас не учат, так это тому, что это касается только системы письма, но не устной речи. У нас не пять гласных, а пять символов
для гласных. В устном английском языке не пять гласных, а около двадцати, в зависимости от диалекта. Подумайте о всех тех разных звуках, которые могут отражаться с участием буквы a, одного из самых нагруженных гласных символов в языке: all, at, aim, feat, dialogue, quality, prepare, can (в безударном положении)[56] и так далее. Отчасти в этом заключается орфографическая сложность, из-за которой многие прилежные учителя английского порой готовы рвать на себе волосы. Для того чтобы упростить понимание английских гласных, лингвисты классифицировали их по двум осям произношения. По вертикальной оси откладывается подъем гласной (нижний, средний и высокий). По горизонтальной оси откладываются гласные задние, средние и передние. Например, первый гласный в имени Peter – передний гласный высокого подъема. При произнесении этого гласного кончик языка находится наверху в передней части полости рта, близко к зубам. Можно пройтись по всем гласным языка и классифицировать их подобным образом. Например, гласный в слове boot – задний гласный нижнего подъема. Язык втягивается и расположен во рту низко. Вернемся к Ronnie: первый гласный ‘o’ относится к открытым задним гласным. Произнеся Ronnie и Ernie, или даже только первые гласные этих имен, вы увидите, что первый гласный ‘o’ мало отличается от ‘er’ – центрального гласного среднего подъема. Это ясно видно из таблицы гласных (предоставленной Международной фонетической ассоциацией), приведенной на рисунке 21.1.
Рисунок 21.1
. Таблица гласных МФА, целевые гласные обведены. (© МФА)
На рисунке 21.1. обведены целевые гласные ‘o’ из Ronnie (правый нижний угол) и ‘er’ из Ernie. Можно увидеть, что эти два гласных недалеки друг от друга.
Как слушатели мы подвержены влияниям ряда источников. Это может добавить слуховой путаницы, в том числе усложнить отделение сигнала
(того, что мы хотим услышать) от шума (всего того, что мы не хотим слышать), усилить влияние коартикуляции (то есть тех звуков, что окружают целевой звук) и таких субъективных факторов, как усталость. Более того, говорящий, который, кажется, произносит Ronnie, в то время как он, я полагаю, говорит Ernie, изъясняется на диалекте английского, в котором не акцентируется фонема /r/. Некоторые англоговорящие произносят /r/ раскатисто; это называется ротацизацией /r/. Данный мужчина говорит на диалекте английского, в котором /r/ не раскатистая. Так, для его слушателя во время быстрого разговора не особенно будут различаться не то что Ernie и Ronnie, а даже Rinnie и Arnie. В именах Ernie и Ronnie первая гласная движется к звуку /n/, и в этом заключается еще одно их сходство. В данном случае я готов утверждать, что первая фонема в Ronnie – это на самом деле переходная гласная, а не сам /r/. Еще один фактор заключается в том, что и /r/, и /n/ произносятся одной и той же частью рта, около области, известной как альвеолярный бугор – расположен на верхней челюсти, за большими коренными зубами. Все это может приводить к смешению этих двух имен.Однако я полагаю, что любая слуховая путаница может возникать только у человека, слушающего беседу со стороны. Не думаю, что она могла возникнуть у самих беседующих. Находясь в положении «подслушивающих», мы не осознаем всех контекстуальных факторов, имеющих отношение к этой беседе, и поэтому для нас не играет никакой контекстуальной роли, Ronnie это или Ernie. Но участники беседы, вероятно, осознавали контекстуальные факторы и потому могли во время нее провести необходимые семантические различия. Так, когда говорящий произносил нечто похожее на Ronnie, офицер полиции, с которым он беседовал, не прокомментировал это и не запросил дополнительных сведений. Поскольку имя, звучащее как Ronnie, встретилось два или три раза всего за несколько минут, у него была масса возможностей это сделать. Будучи носителями языка, в данном случае английского, мы «знаем» его правила, в том числе и то, как произносятся те или иные слова. Однако будучи людьми, мы склонны делать ошибки, в том числе порой неверно произносим слова. К этому могут приводить разнообразные факторы, включая отсутствие должной сосредоточенности, возраст, усталость, эмоции и так далее. Достаточно чуть изменить положение языка, чуть ошибиться и не согласовать артикуляцию, и слово Ernie прозвучит более похожим на Ronnie. Когда двое разговаривающих хорошо знают друг друга и часто беседуют, как это было в случае офицера полиции и этого подозреваемого, то для них не являются необычными быстрая речь и произнесение слов с некоторой небрежностью. Это показатель их знакомства друг с другом.