— Тогда зачем?…
— Я осматривал тебя, чтобы убедиться, что не осталось осколков от стекла, ты могла их не чувствовать. Эта жидкость заживляет, нельзя было оставлять внутри кожи ничего.
Я выдохнула.
— Айролд тебя не найдёт. Никому не позволю, Алья, ни ему, никому.
Его голос успокаивал, мне хотелось его ещё немного послушать, поэтому я спросила:
— Ты убрал у меня с виска… Почему я тебя понимаю?
— Ты успела обучиться, внешние переводчики уже не нужны. Алья. Достаточно вопросов. Я уже сказал тебе, что ты в безопасности. Всё ещё смущаешься?
— Уже спокойнее, — призналась я. — Не целуй меня только…
— Я буду тебя целовать, Алья, — улыбнулся Валэйрд, — И не только. Робость пройдёт, — он помедлил и спросил: — тебе нравится эта вода?
Я прислушалась к ощущениям: она ощущалась очень мягкой и шелковистой.
— Очень.
— Хочешь здесь помыться без меня? Я выйду, оставлю тебя здесь одну, буду в соседней комнате, сюда никто не войдёт.
Я подумала.
— Во что я могу одеться? Чем вытереться?
Валэйрд подумал и усмехнулся.
— Эта вода очищает. Поныряешь и расправишь под водой волосы. Намоешься — встанешь вон на тот квадрат, — показал он на тёмную квадратную плитку у стены. — Просушит и даст одежду.
Оставаться одной не хотелось, но и быть без одежды рядом с ним… Чувствовать его, такого огромного и… голого… нет-нет! Значит, сюда никто не войдёт?
— Я хочу помыться одна, — прошептала я. — Ты… не обидишься?
Валэйрд хмыкнул.
— Мы не обижаемся, Алья, — с тёплой улыбкой сказал он. — Можешь быть здесь сколько хочешь, отдыхай.
Он посадил меня рядом, бросил долгий взгляд на мои губы. Отплыл, окунулся с головой, расправив волосы, выпрямился и вышел. Постоял на квадрате, дав мне возможность посмотреть на процесс — его волосы взметнулись от ветра и стали сухими, а ниже пояса обтянула свободная тёмная ткань на манер штанов, оставляя голым торс.
Валэйрд вышел из комнаты, даже не оглянувшись на меня, а я… получила возможность посидеть в шелковистой водичке в своё удовольствие, окунаясь, промывая волосы, распутывая колтуны и в целом смывая страхи и тревоги.
Мысли плавно вернулись к сказанному Валэйрдом. Он не думал, что смущение вернётся ко мне так рано? Айролд продвинул мою перестройку? Что именно они во мне всё время перестраивают?
Вернулось острое беспокойство. Плескаться здесь в одиночестве уже не казалось такой хорошей идеей. Наоборот. Чем дольше я была здесь без Валэйрда, тем страшнее становилось.
В конце-концов, страх победил смущение, я промыла ещё раз волосы и вышла из воды.
Ласковые невесомые потоки, едва я встала на квадрат, просушили меня, расправили и расчесали волосы. Буквально из воздуха вокруг моего тела соткалось белое короткое платье и длинная накидка на плечах с широкими рукавами.
Нереально мягкая ткань. Я завернулась в неё плотнее, чтобы побольше прикрыться, и заторопилась — мне нужно срочно к Валэйрду. Немедленно.
Выскочила в соседнюю комнату и… замерла на пороге.
Валэйрд стоял у окна, рядом с ним на небольшом столике лежал раскрытый ящик из матово мерцающего тёмного пластика.
Из ящика взлетали разноцветные сверкающие сферы, кружили вокруг Валэйрда, касались его тела, и опускались обратно.
— Помылась? — голос Валэйрда звучал глухо, он даже не повернулся. — Не подходи пока.
Нет, я бы не за что бы не приблизилась. От происходящего веяло… пожалуй, жутью. Я села на мягкий пуфик и во все глаза рассматривала командора.
Глава 30. Ремонт
— Что это? — тихо спросила я.
Валэйрд ответил не сразу. Голос звучал нейтрально, и… глухо.
— Ремонтирую броню.
Помедлив, я задала новый вопрос.
— Я видела, что она у тебя потрескалась. Сейчас она скрыта. Почему?..
Я замолчала, потому что Валэйрд вытянул руки в стороны, и на его предплечьях проявились чёрные матовые браслеты. Они стали толще…
— Сейчас покажу, — ответил он.
На широкой спине появились пластины из похожего матово-чёрного материала.
Я моргнула и Валэйрд был уже полностью затянут в ту самую броню.
Да, на ней были трещины, но их уже было значительно меньше.
Валэйрд развернул руки ладонями вверх, шевельнул пальцами — из ящика спиралью поднялся вихрь разноцветных светящихся шариков. Они закружились вокруг него, касаясь, гасли и… тусклые и бесцветные возвращались в ящик.
Я заворожённо смотрела на это красивое и… почему-то жутковатое зрелище. Даже не понимала, почему оно пугало. Возможно, из-за неестественно напряжённой позы Валэйрда.
Тем не менее, трещины затягивались, броня наливалась матовым лоском, напоминая шкуру хищного зверя, как у холёной пантеры, пожалуй, почему-то именно такое сравнение мне пришло в голову.
Шарики двигались всё быстрее. Валэйрд запрокинул голову, сжимая кулаки, его волосы взметнулись, будто их раздул порыв ветра.
И всё стихло. Шарики спрятались в ящик, броня втянулась сначала в пластины на спине и браслеты, и вскоре снова исчезла.
Валэйрд захлопнул крышку и быстрым шагом, рваными движениями прошёл мимо меня в комнату, где я мылась.
Даже не взглянул на меня.
Я помедлила и… не смогла оставаться одна. Пошла за ним.