– Вы это вспомнили, сэр? – спросил явно довольный Джон.
– Вспомнил, – солгал он.
Раньше ему было безразлично, как зовут его коня. Но отныне его будут звать Перчик.
– А свое имя вы тоже вспомнили, сэр? – спросила его Джейн.
– К сожалению, нет.
Дети, кажется, огорчились.
– Вам тоже надо дать имя, – озабоченно сказала Люси. – У каждого должно быть имя.
– Не хотите ли выбрать имя для меня? Нельзя же, чтобы меня все время называли «сэр» или «эй, ты» или «человек». – Он показал им свой носовой платок. – Имя, которое начиналось бы на букву Р.
Дети сразу же начали перечислять те же самые имена, которые уже перечислял он, но ни одно из них не находило отклика в памяти.
– Называть взрослого человека по имени неуважительно, – возразила Джейн. – Нужно придумать фамилию.
– Возможному него есть титул, – высказал предположение Джон. – Тогда мы могли бы называть его по титулу. Как Веллингтона например.
– Райдер [1], – сказала Люси. – Мистер Райдер, потому что он приехал сюда верхом на коне, а потом упал.
– Отлично, – сказал новоиспеченный Райдер, умышленно игнорируя слова «а потом упал». – Пусть будет «мистер Райдер».
– Мэдди идет, – прошептала Сьюзен. – А она не велела нам беспокоить этого человека.
– Не человека, а мистера Райдера, – исправила ее Джейн, и дети торопливо направились к задней двери.
«Мистер Райдер» снова улегся на постель и сделал вид, будто его никто не потревожил.
Мгновение спустя в коттедж вбежала Мэдди. Просунув голову между занавесками, она торопливо проговорила:
– Что бы вы ни услышали, что бы здесь ни происходило и ни говорилось, не просыпайтесь! Вы меня поняли? Крайне важно, чтобы вы якобы продолжали оставаться в бессознательном состоянии. И не вздумайте шевелиться!
Она снова сдвинула занавески, не дав ему спросить, что, черт возьми, происходит. В дверь постучали.
– Ах, мистер Матесон! Какой приятный сюрприз, – сказала явно удивленная Мэдди.
– Здравствуйте, дорогая моя мисс Вудфорд, – произнес глубокий проникновенный голос, каким обычно разговаривают проповедники. – Я счел своим долгом навестить вас в столь тяжелый для вас час испытаний.
– Тяжелый для меня час испытаний?
Проникновенный голос стал ниже и приобрел драматическое звучание.
– Я имею в виду непрошеную дополнительную обузу.
– Непрошеную… Ах, вы, наверное, имеете в виду раненого незнакомца? Так он не является для меня обузой.
«Маленькая лгунья», – подумал «мистер Райдер».
– Ну конечно же, он является обузой, – заявил преподобный Матесон. – Незамужняя молодая леди вынуждена предоставлять кров незнакомому мужчине! Причем мужчине, следует добавить, обладающему неприятными привычками!
Что еще за «неприятные привычки»? Ему страшно хотелось потребовать объяснений, но, следуя указаниям хозяйки, он лежал не шевелясь, якобы пребывая в бессознательном состоянии. Что, черт возьми, имеет в виду этот пустозвон, говоря о его «неприятных привычках»?
– Так вы его знаете? – спокойно спросила она.
– Нет, слава Богу, его не знаю. Но я знаю людей подобного типа.
– Что же это за люди?
– Негоже мне объяснять это вам, но достаточно будет сказать…
– Вы имеете в виду тех, кто путешествует, не имея при себе ночной рубахи? – спросила она.
Он издал какое-то кудахтанье, но ее это не остановило.
– Доктор сказал мне о вашем беспокойстве, мистер Матесон, но, уверяю вас, для тревог нет никакой причины. Нам удалось надеть на него рубаху, которую вы прислали…
– Нам? – грозным тоном воскликнул мистер Матесон.
– Доктору и Джону, конечно, – ловко вывернулась она.
Умница! Доктора и Джона даже поблизости не было, когда она накидывала на него эту проклятую штуковину. Неудивительно, что рубаха болтается на нем. Этот преподобный краснобай, наверное, такой же округлый, как его фразы…
– Надеюсь, что причин для беспокойства нет. И вам, мисс Вудфорд, нет больше необходимости упоминать об интимном предмете мужской одежды. Я понимаю, как это должно быть неприятно для леди.
«Интересно, что бы подумал этот преподобный пустозвон, если бы узнал, что она сняла с меня все до последней нитки и абсолютно голого уложила в свою постель. А потом сама легла рядом; хотя все было совершенно целомудренно». Он с трудом подавил смех.
– Что это было? – поинтересовался Матесон.
– Ничего, – торопливо заверила его Мэдди. – Упоминание об интимных предметах мужской одежды меня ничуть не оскорбляет. Каждую неделю стираю нижнее белье мальчиков. А теперь не хотите ли чашечку чаю? Правда, это всего лишь мятный чай с медом, но…
– Нет-нет, благодарю вас. Моя супруга ждет меня к чаю. Но мне показалось, будто я слышал…
– Это ребятишки играют… Мистер Матесон, умоляю вас не тревожить…
Преподобный резко распахнул выгоревшие красные занавески.
Последовало продолжительное молчание, пока он изображал лежащего без сознания человека под пристальным взглядом викария. Он чувствовал его дыхание, когда тот наклонился к нему поближе. От викария пахло портвейном и тмином.