Читаем Случайная свадьба полностью

— Как его зовут? — спросил Генри.

— Он не сказал мне. — Предвидя следующий вопрос, она добавила: — И не назвал своего имени.

Мальчики на цыпочках подошли к кровати.

— Не беспокойте его, — предупредила их Мэдди.

В этот момент незнакомец открыл глаза. Взглянув на мальчиков, он застонал.

— Его мучает боль, — сказала она.

Следом за братьями в дом вошли девочки и присоединились к ним у кровати, разглядывая незнакомца.

— Мне не видно, — хриплым шепотом заявила Люси.

Мэдци принесла воды. Подсунув руку ему под голову, она приподняла ее, чтобы он мог пить. Он с жадностью осушил целую чашку. Она передала чашку Джейн, чтобы та ее снова наполнила.

Выпив вторую чашку, он вздохнул, открыл глаза и внимательно посмотрел на детей, выстроившихся возле кровати.

— Четверо детей? Четверо?

— Пятеро, — сказала Люси, которая приволокла стул, чтобы встать на него.

— Я говорила вам, что их пятеро, — напомнила Мэдди.

Он обвел их взглядом.

— Они чрезвычайно похожи друг на друга.

— Кроме меня, — заявила Люси. — Все говорят, что я похожа на Мэдди.

— Да, но я не сразу тебя заметил, — сказал незнакомец извиняющимся тоном.

— Я тоже вас не видела, но теперь встала на стул и хорошо вас вижу.

— Отличный стратегический ход, — сказал он.

Люси засияла от гордости, услышав такой комплимент.

— Может быть, вы проголодались? — спросила Мэдди, — Я приготовила суп. Вам нужно набираться сил.

— Это супом пахнет? — поинтересовался он. — Запах очень аппетитный.

Приняв это за согласие, она снова выставила детишек за дверь, отправив Джона и Генри к доктору, чтобы сказать, что незнакомец проснулся и может говорить.

Она налила в миску немного супа, заткнула ему за ворот салфетку и, усевшись на краешек кровати, собралась его кормить.

— Я могу поесть сам, — сказал он и взял у нее миску, но руки у него так дрожали, что он тут же отдал ее обратно.

— Вы получили тяжелую травму. И принять помощь — это совсем не проявление слабости.

— Я совсем не возражаю против вашей помощи, — сказал он и посмотрел на нее таким взглядом, от которого у нее вспыхнули щеки.

Она сосредоточилась на кормлении, избегая встречаться взглядом с его синими глазами, которые внимательно за ней наблюдали. Ей хотелось бы, чтобы он не смотрел на нее... И еще ее смущало то, что она была вынуждена сосредоточить внимание на его рте, на его красивом мужском, изящно очерченном рте. Все это будило мысли... и чувства... возникшие нынче утром.

— Вы так и не сказали мне, как зовут вашего коня, — напомнила она. — Дети захотят это узнать.

Он задумчиво глотал суп.

— Очень вкусный суп. Из чего он приготовлен?

Он по-прежнему избегал ответа на ее вопрос. Почему?

— Из крапивы, — сказала она.

У него удивленно округлились глаза, и ей стало смешно.

— В супе она не жжется и очень полезна для вас. Труднее всего собирать ее: приходится надевать перчатки.

Он показал ей жестом, что просит еще одну полную ложку супа, чтобы на сей раз как следует распробовать его вкус.

— Не подозревал, что крапива такая вкусная, — сказал он в порядке комплимента.

— Там не только крапива. Есть и другие продукты.

— Какие? — подозрительно спросил он.

— Например, глаз тритона и лягушачий палец.

Он улыбнулся, и она подумала, что уж лучше бы он не улыбался. Он был слишком привлекателен, чтобы это пошло ей на пользу.

— Вот вы смеетесь надо мной, а меня это действительно интересует.

Насколько она заметила, его это и впрямь заинтересовало.

— Уверяю вас, там нет ничего необычного: главным образом картофель, масло, сливки, кресс-салат и петрушка, — сказала она.

Иными словами, суп, как и большая часть их еды, был приготовлен из тех овощей, которые она сама выращивала, собирала в диком виде или получала в порядке обмена. Слава Богу, Лиззи работала дояркой.

— Я мог бы поклясться, что суп на курином бульоне.

— Да, бульон был сварен на куриных костях...

— Надеюсь, не на костях Мейбл или Дороти? — в ужасе спросил он.

Она рассмеялась.

— Нет, этого цыпленка звали Томми. Томми был сначала милым и пушистым; но со временем превратился в отвратительного агрессивного петуха, который вечно затевал ссоры и даже нападал на детей. Он вполне заслужил свою участь.

— Томми поплатился за свои грехи. Это справедливо, — сказал он.

Пока она его кормила, с его лица мало-помалу исчезала болезненная бледность. Она ощущала на себе его взгляд, ласковый, как прикосновение. Он был незнакомцем. Она даже имени его не знала.

Но она спала рядом с ним, когда он был голый.

Она спасла ему жизнь и обнимала как ребенка.

Зато он обнимал ее совсем не как ребенка.

— Назовите мне, пожалуйста, ваше имя, — тихо попросила она.

Он как-то странно посмотрел на нее, покачал головой и отвел взгляд.

Она принесла ему вторую миску супа, но, продолжая кормить, больше не пыталась разговаривать. Его отказ отвечать на ее вопросы рассердил ее. Кто он такой, чтобы скрывать свое имя? Какой-нибудь преступник? Человек, преступивший закон, и к тому же распутник?

Он был задумчив и ел суп, которым она его кормила, как будто ее не было рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники дьявола

Его пленённая леди
Его пленённая леди

Англия, 1818 год. Суровая внешность Гарольда (Гарри) Моранта скрывает его израненное сердце. Возвратившись РґРѕРјРѕР№ после восьми лет РІРѕР№РЅС‹, Гарри принимает решение заключить практичный брак, руководствуясь разумом, а не чувствами. Но внезапно возникшая страсть к малознакомой леди угрожает нарушить его тщательно разработанный план.Р–РёР·нь, полная лжи, привела леди Элен (Нелл) Фреймор к самому краю общественной пропасти. Вынужденная вступить в брак, о котором она никогда не помышляла, Нелл в СЃРєРѕСЂРѕРј времени обнаруживает, что начинает испытывать сильную привязанность к мужу, к этому обманчиво СЃРїРѕРєРѕР№ному солдату... и все больше и больше тревожится о том, как он себя поведет, когда раскроет её тайну.Куратор: ФройляйнНад переводом работали: Nadegdan, Lark, Р

Анна Грейси

Исторические любовные романы / Романы
Ловушка для невесты
Ловушка для невесты

Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин. Тем не менее она оказывается бессильной перед уловками Рейфа… и его поцелуями. И уже вскоре вместе с Рейфом плывёт в Англию навстречу новой жизни и новой семье. Но тёмные секреты прошлого, которые настигают Аишу, грозят уничтожить их обоих. И Рейфу придётся выбирать между убеждениями всей своей жизни и любовью.

Анна Грейси , Светлана Богданова

Детективы / Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги