Читаем Случайная свадьба полностью

— Мы видели мистера Харриса, который шел в деревню, — сказал им Джон. — Он выглядел так, как будто его ударили по физиономии.

Джон внимательно всмотрелся в лицо Нэша, перевел взгляд на костяшки его пальцев и обменялся удовлетворенным взглядом с Генри.

— Тетушка Лиззи дала нам кварту свежего молока, — сказала Джейн, закрывая за ними дверь.

— И немного сметаны для оладьев, а также деревенского сыра, — добавила Сьюзен. — Сыр несет Люси.

— Ваша лошадь в отличном состоянии, сэр, — сказал Нэшу Генри, внимательно отыскивая признаки происшедшей здесь схватки. — Мы думаем, что ему нужно, чтобы на нем прокатились верхом, — с надеждой в голосе добавил он.

Нэш поблагодарил мальчиков. На своего коня он сам сядет в ближайшее время.

Джейн поставила на стол тяжелый кувшин с молоком.

— Я несла это всю дорогу.

Мэдди, приподняв бровь, взглянула на мальчиков.

— Я предлагал, — сказал Джон, — но она не дала. Сказала, что мы слишком неуклюжие и, чего доброго, разольем молоко.

— В прошлый раз так оно и было, — напомнила Джейн.

— Довольно! — хлопнув в ладоши, сказала Мэдди. — Быстро мойте руки перед ужином. У нас есть для вас кое-какие новости.

Ребятишки помчались мыть руки.

— Значит, вы решили рассказать им о моей драке с Харрисом?

— Об этом? — Она начала накрывать на стол. — Я не придаю этому значения. Конечно, мистер Харрис мерзавец и то, что он сказал обо мне и сэре Джаспере, ужасно, но я расстроилась не поэтому... — Чуть помолчав, она добавила: — Вы сами знаете почему.

Она положила на сковородку маленький кусочек масла, а когда оно зашипело, наклонила сковородку, чтобы оно разлилось по всему дну. По комнате распространился аппетитный запах.

Она налила немного теста в горячее масло.

— Еще ни разу ни один рыцарь на белом коне не появлялся, чтобы спасти меня. Но вы... вы защитили меня.

Насколько он понял, ее вообще никогда никто не защищал.

Она перевернула оладьи и крикнула в буфетную, откуда доносился плеск воды и детский смех:

— Поторопитесь, дети! Оладьи будут готовы через две минуты.

Сложив первую порцию оладий на оловянную тарелку, она поставила ее поближе к огню, чтобы не остыли. Потом положила на сковородку еще кусочек масла. Он наблюдал, как оно с шипением пенится. В желудке у него заурчало.

— Мы приглашаем вас поужинать с нами, мистер Райдер, — сказала она, как будто обращаясь к случайно зашедшему к ним незнакомцу, а не к человеку, который прожил здесь Бог знает сколько дней. Она провела между ними разграничительную линию, отдавая его тому далекому миру, которому он принадлежит.

— Прощальный ужин? — с иронией спросил он.

— Именно так, — с серьезным видом сказала она в ответ.

У него защемило сердце. Ему хотелось бы, чтобы все закончилось не так. И хотя он сожалел о конечном результате и о том, что расстроил ее, он не мог сожалеть о своих действиях.

Оставить ее одну справляться с сукиным сыном, который повадился шататься к ним по ночам? Никогда. И никакой уважающий себя мужчина не смог бы стоять в стороне, спрятавшись за занавесками, когда Харрис запугивал ее и оскорблял.

Он взглянул на кровать. Если у него и были какие-то сожаления, то он не мог в них признаться, тем более ей.

Нэшу еще никогда не приходилось ужинать вместе с детьми. Они прибыли за стол шумной ватагой, но как только уселись, стали довольно сдержанными и вели себя вполне прилично.

— Надеюсь, ваше лицо не слишком пострадало, мистер Райдер? — спросила Джейн, помогая Люси усесться на стул, стоявший рядом со стулом Нэша. — Джон говорит, что вы дрались с мистером Харрисом.

— Вы победили? — спросил Генри.

— Конечно, он победил, — солидно заявил Джон.

— Едва ли это можно назвать настоящей дракой, — сказал Нэш, бросив извиняющийся взгляд на Медци. — Было всего три удара. Но нет, я его не вышибал из дома.

— И все это только из-за того, что мистер Харрис плохо вел себя по отношению ко мне, — добавила Мэдци.

— Если бы он при мне плохо вел себя по отношению к Мэдди, я бы тоже подрался с ним, — мрачно заявил Джон.

— Я тоже, — поддержал его Генри.

— И я, — сказала Люси.

— Юные леди не дерутся, — сказала ей Джейн.

Люси подумала над ее словами.

— Тогда я бы пнула его.

Нэш с трудом сдерживал улыбку, слушая, как сестры объясняют малышке неприемлемость ее действий. Их объяснения пришлись ей не по вкусу.

— Но если я не должна бить руками, пинаться или кусаться, то что же мне делать, когда кто-нибудь грубо обращается со мной? — спросила она. — Скажи, Мэдди?

Они все взглянули на Мэдди.

Нэш ждал. Ему было любопытно узнать, как она справится с этим вопросом.

Что бы она стала делать, если бы его там не было? Ему не хотелось даже думать об этом. Храбрости у нее хватило бы на двоих, но Харрис был крупным, сильным мужчиной с отвратительным характером.

— Я сильно ударила его по лицу, — сказала она им. — Но то было проявлением моей несдержанности. Я не должна выла так поступать. В большинстве случаев самым лучшим средством защиты у леди является ее язык. Нет, Люси, это не значит, что нужно показывать язык. Я имею в виду, что можно воспользоваться словами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всадники дьявола

Его пленённая леди
Его пленённая леди

Англия, 1818 год. Суровая внешность Гарольда (Гарри) Моранта скрывает его израненное сердце. Возвратившись РґРѕРјРѕР№ после восьми лет РІРѕР№РЅС‹, Гарри принимает решение заключить практичный брак, руководствуясь разумом, а не чувствами. Но внезапно возникшая страсть к малознакомой леди угрожает нарушить его тщательно разработанный план.Р–РёР·нь, полная лжи, привела леди Элен (Нелл) Фреймор к самому краю общественной пропасти. Вынужденная вступить в брак, о котором она никогда не помышляла, Нелл в СЃРєРѕСЂРѕРј времени обнаруживает, что начинает испытывать сильную привязанность к мужу, к этому обманчиво СЃРїРѕРєРѕР№ному солдату... и все больше и больше тревожится о том, как он себя поведет, когда раскроет её тайну.Куратор: ФройляйнНад переводом работали: Nadegdan, Lark, Р

Анна Грейси

Исторические любовные романы / Романы
Ловушка для невесты
Ловушка для невесты

Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин. Тем не менее она оказывается бессильной перед уловками Рейфа… и его поцелуями. И уже вскоре вместе с Рейфом плывёт в Англию навстречу новой жизни и новой семье. Но тёмные секреты прошлого, которые настигают Аишу, грозят уничтожить их обоих. И Рейфу придётся выбирать между убеждениями всей своей жизни и любовью.

Анна Грейси , Светлана Богданова

Детективы / Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги