Читаем Случайный поцелуй полностью

– По порядку? О чем ты говоришь? Тут мертвый человек, а ты беспокоишься о том, чтобы книги стояли аккуратно?

– Нет, нужно, чтобы все выглядело так, будто их не трогали, – ответила Пиппин, разбирая книги. – Мисс Портер, – сказала она, поставив на место последний том – толстую книгу по истории древней Англии. – Что нам теперь делать?

– Мы пойдем за судьей.

Джек всю ночь мерил шагами комнату. Малколм мертв. Как и мисс Мабберли… В последнем он теперь не так уверен.

Но как могло оказаться, что мисс Портер…

Женщина, которую он давно считал мертвой…

Когда она, вихрем промчавшись по лестнице, скрылась наверху, он долго смотрел ей вслед, твердя себе, что рехнулся, так же как лорд Олбин, как лорд Харолд.

Миранда Мабберли не может быть живой.

«Вспомни…»

– Что вспомнить? – сердито бросил он преследовавшим его теням. – Что, черт побери, вспомнить?

Вспоминать нечего. Девушка умерла, а мисс Портер… очень даже живая.

Шли часы, а Джек все обдумывал предложение Бруно посадить их всех в ящик и…

– Я думал, они уехали, – сказал Джек дворецкому, увидев, что мисс Портер со своей троицей бодро шагают через лужайку.

Ему следовало бы поймать ее и потребовать ответа, кто она на самом деле. Но если она действительно окажется той женщиной, что тогда?

Он не желал иметь с ней никаких дел. Она скрылась, выбрав жизнь вне светского общества, и оставила его одного выкручиваться из гибельного положения.

А он… А его сослали сюда.

– Они уезжают, – сказал Бердуилл, не меньше девушек разочарованный провалом сватовства.

– К твоему огорчению, – сказал Джек, отворачиваясь от окна и взглянув на дворецкого.

– Не думаю, что мисс Портер такая уж плохая перспектива для брака.

Не для него. Джек смотрел ей вслед, разглядывая изгиб бедер, эти несравненные волосы. И как ее поцелуй, как ее вздохи прошлой ночью, абрис ее тела оживили его память. Черт, это Миранда Мабберли! Как он не видел это раньше?

Видел. Сначала в школе мисс Эмери, затем, когда она возникла в его столовой, как призрак из прошлого, потом, когда он держал ее в объятиях. В глубине души он знал правду, но отказывался признать ее.

Потому что вернуть эту женщину в свою жизнь означало нести за нее ответственность.

Нет. Не сейчас, когда она обманула его.

Бердуилл тоже посмотрел в окно.

– Странно, что мисс Портер повела девушек на прогулку, когда все улажено.

– Что улажено?

– Кажется, кто-то из юных леди испортил упряжь, чтобы отложить отъезд…

Джек покачал головой.

– Так они остаются?

– Нет, уезжают. У кучера, Стиллингза, была запасная. Когда я в последний раз видел их, мисс Портер вела учениц в библиотеку, чтобы обрушить на их головы громы и молнии.

– В библиотеку? – вытаращил глаза Джек. Даже Бердуилл побледнел.

– Ох, милорд, мне и в голову не пришло…

Джек, выскочив в холл, уже мчался вниз по лестнице. Несмотря на то что дворецкий выглядел ревматиком, он скоро догнал хозяина.

Ставка слишком высока.

Войдя в библиотеку, Джек упрекнул себя за бурную реакцию.

С чего он взял, что четыре женщины смогут обнаружить тайный ход, если в свое время это не удалось сделать лучшим агентам Кромвеля, не говоря уж о поколениях акцизных и судей, пытавшихся поймать эксцентричных Тремонтов на бесчестных поступках? Никто не смог найти ход, ведущий из дома к берегу, прорытый в песчанике, на котором построено здание. У моря вход в час прилива закрывали волны, а когда вода отступала – большой камень. Даже при отливе едва можно было проскользнуть внутрь, и то если знать вход.

Именно этим путем Джек принес в дом Грея, хотя вода поднималась все выше, заливая проход.

Именно тут он спрятал тело Малколма до отъезда гостей, чтобы достойно похоронить друга на старом кладбище за садом.

– Похоже, все в порядке, – одобрительно кивнул Бердуилл, осмотрев комнату.

Джек согласился, но у него не выходило из головы странное решение мисс Портер прогуляться с ученицами к скалам.

Пройтись перед отъездом по саду – это одно, но карабкаться по скалам перед долгой поездкой?

Джек не мог отделаться от ощущения, что что-то не так.

Вошел Бруно.

– Где эти чертовы бабы? Их кучер говорит, что все готово. – Он уставился на Джека, стоявшего на коленях у полки, скрывавшей задвижку. – Не знал, что вы любитель книг, милорд.

– Заткнись, Джонас, – оборвал его Бердуилл. – Кажется, дамы могли… – он закашлялся и понизил голос, – могли обнаружить нашего гостя.

– Нет! Да ну вас, – тряхнул косматой головой Бруно. – Это была бы…

– Катастрофа, – сказал Джек, недоверчиво глядя на улику. – Поверить не могу.

– В чем дело? – спросил Бруно, опускаясь на колени и разглядывая книги.

– Вот. – Джек указал на нижнюю полку.

– По мне, так они отлично выглядят, – сказал Бруно. – Все чинно, аккуратно, по порядку.

– По порядку? – задохнулся Бердуилл.

Джек кивнул, поскольку дворецкий отлично понимал, что это значит. Все книги были на местах, в должном порядке, даже та, которой не следовало стоять на своем месте, – толстый том о древней истории Англии.

– Черт! – выругался Джек, поднимаясь, и взглянул в окно.

– Как они нашли потайной ход? – изумился Бердуилл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Холостяков

Признание маленького черного платья
Признание маленького черного платья

Она заметила его в темноте… И в этот момент Талия Лэнгли поняла, что человек перед ней – далеко не святой. Он мог утверждать, что является скромным, провинциальным кузеном герцога Холлиндрейка, но ни один мужчина настолько привлекательный, приковывающий взгляд, не мог быть никем иным, кроме… что ж, он просто должен быть нераскаявшимся повесой. От его кошачьей грациозности и мощи по телу Талии пробежала дрожь – когда она подумала обо всех порочных, запретных вещах, которые этот мужчина мог бы сделать… с ней. На самом деле лорд Ларкен вовсе не неуклюжий викарий, а шпион на службе Его Величества, задание которого – найти – и убить – пользующегося дурной славой пирата, оказавшегося на свободе после дерзкого побега из тюрьмы. Преданный Короне, Ларкен не собирается позволять назойливой (и не вполне невинной) мисс из Мэйфера разрушить его безжалостные планы. И все же его не может не искушать эта леди в маленьком черном платье… платье, достаточно соблазнительном, чтобы сбить с пути истинного даже Ларкена.

Элизабет Бойл

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги