В том-то и дело, что Мэйкон не мог объяснить. Он и сам зашел в тупик. Выходки Эдварда бесили, но он воспринимал их этакой божьей карой. И был бессилен перед ними. Когда чуть позже пес подошел к нему с изжеванным ремнем Портера, свисавшим из пасти, Мэйкон только вздохнул:
– Ох, Эдвард…
Он сидел на диване, засмотревшись на особенно душераздирающую сцену в Розиной мыльной опере. И поймал на себе Розин взгляд. Очень странный взгляд. В нем читался не укор, а скорее… Как назвать-то? Безнадежность. Да, вот точное слово. Вот так же она смотрела бы на, скажем, одурманенную развалину в человеческом обличье, бесцельно бредущую по улице. Взгляд ее говорил, что бедолаге уже ничем не поможешь.
– Ветклиника «Мяу-Гав».
– Могу я… э-э… попросить Мюриэл?
– Минуту.
Мэйкон ждал, опершись на шкаф (он воспользовался телефоном в кладовой). В трубке два женских голоса обсуждали укол от бешенства Пушистику Коэну. Потом возник голос Мюриэл:
– Алло?
– Это Мэйкон Лири. Вы меня, наверное, не помните…
– О, Мэйкон? Привет! Как там Эдвард?
– Знаете, неважно.
Мюриэл поцокала языком.
– На всех кидается. Рычит, кусается, жует вещи…
– Вам сосед сказал, что я к вам заезжала?
– Что? А, да, сказал.
– Как раз на вашей улице я выполняла одно поручение. Это у меня подработка такая. «Джордж» называется. Круто, да?
– Не понял?
– «Джордж». Название моей фирмы. Я сунула листовку вам под дверь.
– Я ногу сломал.
– Вот незадача!
– Одному мне было не справиться…
– Вот и позвонили бы Джорджу.
– Какому Джорджу?
– Ну в фирму мою! Я ж только что рассказала.
– Ах да.
– И вам не пришлось бы покидать такой хороший дом. Он мне понравился. Вы там с женой жили, да?
– Ну да.
– Удивительно, как она согласилась его отдать.
– Понимаете, я уже на пределе, и вот подумал, не могли бы вы помочь с Эдвардом?
– Конечно, могу!
– Ну вот и замечательно.
– Я занимаюсь всем: поиск и тревога, поиск и спасение, бомбы, наркотики…
– Наркотики?
– Охранная натаска, боевая натаска, распознавание отравы, избавление от страха перед человеком…
– Погодите, для меня это темный лес.
– Я даже обучаю раздвоению личности.
– Как это?
– Когда с вами собака – лапушка, а всех прочих рвет в куски.
– Наверное, это выше моего понимания.
– Да ладно вам!
– У нас совсем небольшая проблема. Он виноват лишь в том, что хочет меня защитить.
– Это может зайти чересчур далеко, – сказала Мюриэл.
– Он как будто говорит: «За дверью джунгли, – попробовал пошутить Мэйкон. – Там опасно. Я в этом разбираюсь лучше тебя, Мэйкон».
– Вот как? Вы позволяете ему называть вас по имени?
– Ну…
– Надо обучить его почтительности. Я буду приходить пять-шесть раз в неделю, пока не достигнем результата. Начну с основ, так оно всегда: «сидеть», «рядом»… Моя цена – пять долларов за урок. Вам льгота. Обычно я беру десять.
Мэйкон перехватил трубку:
– Может, и с меня возьмете десять?
– Нет, что вы! Вы же друг.
Мэйкон смешался. Он сказал свой адрес и условился о времени визита, но в нем росло чувство, что ситуация выходит из-под контроля.
– До завтра! – сказала Мюриэл. И повесила трубку.
За ужином Мэйкон оповестил родных, но отклик их был каким-то заторможенным.
– Ты вправду позвонил? – спросил Портер.
– Да, а что? – вскинулся Мэйкон, и тему тотчас свернули.
Глава седьмая
– В детстве я вовсе не любила собак, да и вообще животных, – говорила Мюриэл. – Мне казалось, они читают мои мысли. На день рождения предки подарили мне щенка, так он этак голову набок склонит… знаете эту их манеру, да?.. и сверлит меня своими яркими бусинами. «Уберите его от меня! – орала я. – Я не могу, когда на меня так смотрят!» – Переливчатый голос ее скакал по всем тональностям, то взлетая на пронзительные верха, то срываясь в хриплый рык. – Пришлось им отдать щенка соседскому мальчишке и купить мне совсем другой подарок – набор для завивки, о котором я давно мечтала.
Разговор шел в прихожей. Мюриэл так и стояла в своем черном ворсистом пальто, от которого веяло сороковыми годами: накладные плечи, длина три четверти. Эдвард сидел перед ней, исполняя ее команду. Встретил он ее в своей обычной манере, лаем и наскоками, но Мюриэл чуть ли не сквозь него вошла в дом и, указав на его зад, приказала псу сидеть. У Эдварда отвисла челюсть. Мюриэл нагнулась и указательным пальцем, острым и длинным, ткнула его в огузок.
– А вы этак прищелкните языком, – сказала она и сама поцокала. – Собаки должны знать, что это означает похвалу. А когда я вот так вот вытягиваю руку, это приказ оставаться на месте.
Эдвард сидел, однако через равные промежутки попискивал, очень похоже на электрическую кофеварку. Мюриэл этого словно не замечала. Она начала говорить о плане занятий, а потом вдруг без всякой видимой причины съехала на свою биографию. Встать-то Эдварду уже можно? Сколько ему так сидеть?