— Чтобы головоломка сошлась, — сказал я. — Кардиналы и бандерша, уважаемый купец и известный своей привольной жизнью прелат. Все они — еретики, а это значит, ересь может быть всюду. Там и здесь. В доме твоего соседа и в церкви твоего прихода. Может, даже в голове твоей жены. Следовало заниматься торговлей, господин Хильгферарф, и не лезть в политику. Впрочем, неужто вы действительно думали выйти невредимым из заговора, в котором намеревались противостоять епископу, главе Инквизиториума?
— Нам удалось бы, — я услышал горечь в его голосе, — если бы только я не был столь глуп…
— Это верно. Нужно было махнуть рукой на те деньги. Заговор и так бы не удался, но вы могли бы сохранить свою жизнь. Теперь же вам стоит хорошенько подумать, кто был вашим сообщником, поскольку этот вопрос вы наверняка услышите. И тогда нужно будет отвечать быстро и логично, если не желаете страдать слишком сильно.
— У меня есть друзья, — сказал он, побледнев и не веря в собственные слова.
Я кивнул и подозвал инквизиторов. Вышел, когда они надевали на него цепи. Он был уже мертв, а у мертвецов друзей не бывает.
Может, вы спросите, что я чувствую, оставляя после себя трупы? Что чувствую, зная, что шесть кардиналов, Лонна, Хильгферарф, дворня и солдаты кардинала Гомолло мертвы? Впрочем, некоторые еще живы. Их сердца трепещут в страхе, глотки извергают крики боли, легкие втягивают воздух, мозг тщится измыслить историю, которая удовлетворит невозмутимых людей в черных плащах. Порой я спускаюсь туда, вниз. В мрачные подвалы, стены которых пропитаны болью и страхом. Видел Лонну, видел Хильгферарфа и видел кардиналов. Лишенные чести и пурпура, они извивались у стоп инквизиторов, обвиняя самих себя и своих товарищей. Выдавали друг друга, выдавали своих родных, своих друзей, своих слуг. Описывали нам демонические ритуалы, в которых участвовали, рассказывали о колдуньях и колдунах, с которыми общались, повествовали о сатанистских шабашах. Сперва лишь потому, что ведали: признания хотя бы на пару минут прервут пытки. Потом — оттого, что поверили во все ими же сказанное. А в конце исповедовались нам, преисполненные раскаяния и жаждущие пламени костра, который очистит их душу. И мы, инквизиторы, полные любви и сочувствия, в итоге пламя это им даровали.
Я не испытывал радости, но не испытывал и печали. Эти люди уже верят, что были еретиками, злоумышлявшими против Церкви и святых основ нашей религии. А если поверили в собственную измену, значит, измена всегда была в глубине их сердец. Ибо честный человек никогда не утратит веры в собственную правоту.
Кого мне действительно жаль, так это шестерых девушек с юга. Я приказал Курносу и близнецам убить их, а тела уложить в нарисованных черным мелом кругах, потом перерезать им вены и выцедить кровь в глиняные миски. Приказал нарисовать на груди и животах девушек тайные символы, а меж ногами положить перевернутые распятия. Знал, что этого зрелища будет достаточно, дабы инквизиторы из Хез-хезрона почувствовали себя гончими псами на охоте. Я знал также, что это будет достаточной причиной для ареста шести кардиналов-заговорщиков, особенно если учесть, что до Хез-хезрона уже добрались слухи о заговоре, который сплетался во время еретических литаний. Вот это меня огорчает. Утешают же только две мысли. Одна гласит: ради того, чтобы сохранить большое добро, можно совершить большое зло. Вторая — что все мы виновны в глазах Господа и вопрос лишь в сроке да размере наказания. Так сказал мой Ангел, и не вижу причин не верить его словам. И еще я верю, что мое время наступит не скоро, а наказание не будет слишком суровым.
Послесловие
Инквизитор без страха и упрека
Станислав Лем и Анджей Сапковский — вот два полюса польской фантастики. И они же — единственные по-настоящему популярные у нас авторы «оттуда». Конечно, «продвинутый» читатель, постаравшись, припомнит еще с десяток имен, от Януша Зайделя до Феликса Креса, но все это будут скорее исключения из правил.
До развала Союза на русском (в рамках некой обязательной программы) хоть что-то печатали. Сейчас нет и этого «чего-то».
Лем и Сапковский… Это все равно что судить о российской фантастике лишь по Стругацким и Логинову, а об англо-американской — по Кларку и Толкину.
И когда пытаешься разобраться, отчего же так обстоят дела, выясняешь вдруг, что причина абсурдна: чаще всего наш издатель просто не имеет представления о тамошних авторах и книгах. Английский язык сейчас все более-менее знают. А с вроде бы более близкородственным польским — беда! Переводчиков почти нет, почти нет людей, которые бы внимательно следили за польскими фантастическими новинками.