Читаем Слуга Божий полностью

— Годриг Бемберг, — поклонился я в ответ, надеясь, что почтенный господин ван Бохенвальд не растрепал по всему Тириану, кто я таков. — А она идет со мной, — добавил, и полномочный представитель лишь приподнял бровь, но промолчал.

— Воля ваша, — сказал наконец. — Прошу за мной.

Порт в Тириане и соседствующие с ним купеческие склады да лавки располагались над реками и заводью. В принципе, этот порт состоял из нескольких отдельных причалов, и управ здесь тоже было несколько, как и постов стражи да налоговой службы. Узкие улочки тянулись, виляя, меж домов, возведенных без всякого плана. Мы пробирались в густой толпе, что заполонила улицы. И толпа здесь была, пожалуй, погуще, чем в Хезе. Может, стража в Хезе более пристально следила за тем, кого впускать в город? На улицах Тириана кроме суетящихся прохожих вдоволь было торговцев, нищих, циркачей, продажных девок, наемников с крепкими руками, пьяных грузчиков и докеров. Зато городскую стражу можно было искать хоть до второго Пришествия. Лишь раз вдали мелькнул шлем стражника да блеснуло острие глевии. Интересно, как он справляется с глевией на улицах, запруженных толпой? Куда полезней была бы обычная, обитая железом палка. Ну, зато глевия небось выглядела более солидно…

Через несколько молитв мы сумели добраться до чуть более спокойного района. Улицы здесь были пошире, дома и лавки побогаче, к тому же нередко — с оградами. И тут чаще мелькали патрули городской стражи. Наконец мы остановились перед солидным одноэтажным домом, выстроенным в виде подковы. Вывеска над дверью гласила: «Подо Львом и Единорогом. Дешевое вино, сытные обеды, безопасный ночлег». Кроме того, некий доморощенный маляр изобразил огромного белого единорога (немного напоминал осла с рогом меж глаз), вставшего на задние ноги и нависшего копытами над головой льва. К моему удивлению, лев был с красной шерстью и тремя лапами. По крайней мере, четвертой я не сумел различить.

— Изобретательное название, — отметил я.

— Тириан, — ответил наш провожатый, словно это должно было все объяснить.

Мариус ван Бохенвальд нашел для меня действительно удобный постой: две небольшие комнатки на первом этаже, с окнами, что выходили в сад позади гостиницы. В одной из комнат стояла широкая, дьявольски скрипучая кровать, в другой — столик и два почерневших от старости табурета. Но в буфете я увидел немалую коллекцию бутылок. Полных, понятное дело. К тому же с неплохим вином, которое я не преминул тут же попробовать.

— Если у вас будут какие-либо пожелания, только сообщите, — сказал Тобиас Амстель. — Знаете, где меня искать.

— Спасибо, — кивнул я, и он поспешно удалился.

— А он заботится о тебе, — заметила Энья, бросаясь на кровать; та аж охнула, будто внутри кого зарезали. — Тот купец, имею в виду.

— Ага, заботится. — Я был доволен, поскольку люблю, когда люди меня уважают.

Гостиница и вправду казалась приличной. Впрочем, главное, что ночлег и еда были за счет моего работодателя. И я намеревался ни в чем себе не отказывать.

— Ты здесь должен кого-то убить или как? — отвернулась и сняла блузку. — А может, иди ко мне? Хочешь?

— Позже. Убить? — покачал головой. — Я что же, платный убийца, девушка?

— А что тогда ты должен делать? Есть, пить и забавляться со мной?

— Ну, это был бы сущий рай, — рассмеялся я. — Если бы платили именно за такое. И помни: чем меньше знаешь, тем лучше для тебя.

— Да ладно, — сказала капризно.

— А если будешь невежлива, отдам в тот бордель, куда ты и должна была попасть, а себе возьму менее болтливую девку.

— Ага, представляю, — рассмеялась и похлопала себя по голой груди, а ее розовые соски напряглись. — Иди, Мордимер, и хорошенько меня трахни. Потом отправишься решать дела, а я — посплю.

Я тоже засмеялся и налил нам вина в кубки.

— Может, это и хорошая мысль, — сказал.

* * *

Энья продержала меня в постели едва ли не до заката, так что в конце концов бедному Мордимеру пришлось вырываться из ее объятий, ибо приехал сюда работать, а не предаваться сладчайшей неге. Так уж заведено, милые мои, что ни одно приятное дело не длится вечно, и к тому же нехорошо было бы, если б в первый же день по прибытии я не навестил своих братьев-инквизиторов из тирианского Инквизиториума. Ясно, что к этому не обязывали меня никакие правила, но обычай четко требовал: чужой инквизитор должен отчитаться о своем прибытии в город и пояснить цель визита, если таковая не является служебной тайной.

Поэтому, оставив Энью (она, впрочем, тут же отвернулась к стене и заснула), я неторопливо прогулялся до рынка, подле которого стояло мощное каменное здание Инквизиториума. От улицы отделяла его каменная стена, столь высокая, что пришлось бы подпрыгивать, дабы увидеть, что происходит внутри. Подле окованных железом ворот сидел, опершись о стену, скучающий городской стражник. Я с возмущением отметил, что лезвие оружия покрыто ржавчиной. В Хезе за такую небрежность он наверняка получил бы солидную трепку.

— Чего? — рявкнул, увидев, что я направляюсь к воротам.

— Встань, сыне, когда со мной разговариваешь! — сказал я резко.

Тот глянул исподлобья:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мордимер Маддердин

Слуга Божий
Слуга Божий

Первая книга из цикла польского автора Яцека Пекары об инквизиторе Мордимере Маддердине, живущем и действующем в альтернативном мире, где Иисус не погиб на кресте, а сошёл с него и покарал грешников огнём и мечом, где ангелы реальны и делом помогают в борьбе с ересью.Мордимер Маддердин — главный герой цикла польского писателя Яцека Пекары, инквизитор, действующий в альтернативном истории нашего мира, где Иисус Христос не погиб на кресте, а сошёл с него и покарал мечом и огнём грешников и еретиков, где Ангелы реальны и помогают инквизиторам. Цикл состоит из следующих книг: «Слуга Божий»; «Молот ведьм»; «Меч Ангелов»; «Ловцы душ»; «Пламень и крест» (первый том, второй пишется); «Чёрная смерть» (пишется); подцикл «Я — инквизитор» (Башни к небу; Прикосновение зла; Бич Божий; Дети с цветными глазами (пишется)).Первая книга, «Слуга Божий», включает в себя шесть рассказов: «Танец Чёрных мантий»; «Слуга Божий»; «Багрянец и снег»; «Сеятели грозы»; «Овцы и волки»; «В глазах Бога».Это народный перевод, сделанный в рамках осуществления политики открытого общества и свободы информации. Пояснения и комментарии — от переводчиков.------------------------------------В переводе книги участвовал не один, но по некоторым обстоятельствам вынужден указать только свой ник — snovaya.

Яцек Пекара

Фэнтези

Похожие книги