Карло Гольдони (1707–1793) – выдающийся итальянский драматург, создатель национальной комедии. Родился в Венеции в семье врача, изучал медицину, затем обучался праву и в дальнейшем стал адвокатом в родном городе. Тогда же Гольдони обратился к драматургии. В Венеции он создал свои основные произведения, составившие ему литературную славу. Затем перебрался в Париж, где служил драматургом в театре. Гольдони по праву считается реформатором итальянского театра, осуществившим замену импровизированной комедии дель арте драматургией с устойчивым текстом, реальными человеческими характерами, содержанием, проникнутым просветительскими идеями, остроумной критикой пороков современного ему общества.В данном томе представлены наиболее значительные произведения Карло Гольдони, такие, как «Слуга двух господ», «Хитрая вдова» и «Трактирщица». Его пьесы похожи на большую ярмарку, где встречаешь людей разных характеров и любого сословия. Среди них и хитрая вдова, выбирающая себе мужа, и плутоватый и находчивый слуга по имени Труффальдино, угождающий сразу двум хозяевам, и обаятельная трактирщица Мирандолина, отдавшая предпочтение не богатым и знатным поклонникам, а своему слуге Фабрицио…
Драматургия / Драма18+Карло Гольдони
Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)
Слуга двух господ
Действующие лица
Панталоне деи Бизоньози
, венецианский купец.Клариче
, его дочь.Доктор Ломбарди
.Сильвио
, его сын.Беатриче Распони
из Турина, в мужском костюме, под именем своего брата Федериго.Флориндо Аретузи
из Турина, ее возлюбленный.Бригелла
, хозяин гостиницы.Смеральдина
, служанка Панталоне.Труффальдино
, слуга Беатриче, потом Флориндо.Слуга Панталоне
.Слуга в гостинице
.Двое носильщиков
.Другие слуги
(без слов).Действие первое
Явление первое
Сильвио
Панталоне
Клариче
. Да, дорогой мой Сильвио, вот моя рука. Даю слово быть вашей женой.Сильвио
. А я обещаю быть вашим мужем.Доктор
. Чудесно! Дело сделано. Теперь уж не разделаешь!Смеральдина
Панталоне
Бригелла
Панталоне
. Вот видите! Я был сватом на вашей свадьбе, а вы будете свидетелем на свадьбе моей дочери. Мне не хотелось сзывать сватов, приглашать родственников. Да и синьор доктор в меня; мы любим все делать без шума, поскромнее. Закусим, повеселимся в своей компании, без помех.Сильвио
. Я хочу одного – быть поближе к моей милой невесте.Смеральдина
Доктор
. Сын мой за блеском не гонится. Он юноша с добрым сердцем. Он любит вашу дочь, и больше ему ничего не нужно.Панталоне
. Сказать по правде, само небо судило быть этому браку.Сильвио
. Да, я смело могу назвать себя счастливцем. Не знаю, скажет ли то же самое про себя синьора Клариче.Клариче
. Вы несправедливы ко мне, дорогой Снльвио. Вы отлично знаете, как я вас люблю; лишь повинуясь отцовской воле, вышла бы я замуж за этого туринца. Сердце мое всегда принадлежало вам.Доктор
. Да, это так: уж если что-нибудь решено на небе, то это совершается путями неисповедимыми.Панталоне
. Его, беднягу, убили ночью… из-за сестры… или… не знаю хорошенько. Удар был такой, что он больше не поднялся.Бригелла
Панталоне
. В Турине.Бригелла
. Несчастный! Мне его так жалко!Панталоне
Бригелла
. Разумеется, знал! Я прожил в Турине три года. И сестру его знал. Умная девушка, смелая! Одевалась по-мужски, ездила верхом. Он прямо обожал свою сестру. Ах, кто бы мог подумать!Панталоне
. Э! Беда не ждет. Ну, да бросим говорить о печальном. Знаете, милейший Бригелла, о чем я хотел вас просить? Вы ведь любитель и знаток кухни. Не приготовите ли нам два-три блюда по своему вкусу?Бригелла
. Услужу с большим удовольствием. Не хвастаясь, скажу – у меня в гостинице все довольны. И молва такая идет, что нигде не кормят лучше, чем у меня. Сами увидите: будет что-то необыкновенное.Панталоне
. Отлично! Чтобы было этакое, знаете, с сочком, – чтобы можно было макать хлебец.Что это? Стучат. Посмотри-ка, Смеральдина, кто там?
Смеральдина
. Сейчас.Клариче
. Синьор отец, с вашего разрешения…Панталоне
. Погодите. Пойдем вместе. Узнаем, кто там.Смеральдина
Панталоне
. Впусти его. Поглядим, в чем дело.Смеральдина
. Сейчас приведу.Клариче
. Я лучше уйду, синьор отец.Панталоне
. Куда?