Сильвио.
Я слышал от отца кое-что… Неужели прикажете этому верить?Панталоне.
Раз это сказал ваш синьор отец, значит, правда.Сильвио.
Итак, свадьба синьоры Клариче с синьором Федериго решена?Панталоне.
Да, синьор, это решено и подписано.Сильвио.
И вы подтверждаете это с такой наглостью? Вы человек без слова и без чести!Панталоне.
Однако, сударь, как вы разговариваете! Так-то вы позволяете себе обращаться со старым человеком, да еще таким, как я?Сильвио.
Не будь вы стариком, я бы выдергал вам всю бороду.Панталоне.
Может быть, вы еще подрезали бы мне поджилки?Сильвио.
Не знаю, что удерживает меня от того, чтобы не проткнуть вас насквозь!Панталоне.
Я ведь не лягушка, сударь. И вы позволяете себе такие выходки в моем доме?Сильвио.
Можете выйти из дому.Панталоне.
Удивляюсь вам, синьор.Сильвио.
Выходите, если у вас есть честь!Панталоне.
К человеку моего положения нужно относиться с уважением.Сильвио.
Вы трус, подлец, низкий человек!Панталоне.
А вы, сударь, наглец!Сильвио (обнажает шпагу).
Клянусь небом…Панталоне (вытаскивает пистолет).
Помогите!ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Беатриче (к Панталоне, направляя шпагу против Сильвио).
Я здесь. Не бойтесь!Панталоне (к Беатриче).
Синьор зять мой, заступитесь.Сильвио (к Беатриче).
С тобой-то именно я и хотел биться!Беатриче (в сторону).
Приходится, делать нечего!Сильвио (к Беатриче).
Ко мне со шпагой!Панталоне (испуганно).
Ах, милый зять…Беатриче (скрещивает шпагу с Сильвио).
Не первый раз мне быть в такой переделке. Я перед вами и вас не боюсь.Панталоне.
Помогите! Эй, люди, кто там! (Бежит на улицу.)ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клариче (к Беатриче).
Ах! Остановитесь!Беатриче.
Прекрасная Клариче, ради вас щажу я жизнь Сильвио, а вы в благодарность за мое великодушие помните о клятве. (Уходит.)ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Клариче.
Вы невредимы, дорогой Сильвио?Сильвио.
Ах, коварная обманщица! Вы смеете называть меня дорогим Сильвио? Дорогим – осмеянного возлюбленного, жениха, которому вы изменили?Клариче.
Сильвио, я не заслужила ваших упреков, я люблю вас, обожаю вас, верна вам!Сильвио.
О лживая! Ты мне верна? По-твоему, верностью называется клятва в любви другому?Клариче.
Я этого не делала и никогда не сделаю. Умру, но не покину вас!Сильвио.
Ваш отец заявил моему, что ваша свадьба с Федериго уже состоялась.Клариче.
Мой отец не мог говорить этого!Сильвио.
А мог он сказать, что Федериго был с вами? У вас в комнате?Клариче.
Ну так что же?Сильвио.
И этого вам мало? Вы хотите, чтобы я верил вам, когда другой стал вам так близок?Клариче.
Клариче сумеет охранить свою честь.Сильвио.
Клариче не должна была допускать близости с человеком, который хочет на ней жениться.Клариче.
Отец оставил его со мною.Сильвио.
Но он вам не противен.Клариче.
Я бы охотно убежала от него.Сильвио.
Я ведь слышал, как он связал вас клятвой.Клариче.
Эта клятва не обязывает меня выходить за него.Сильвио.
В чем же клялись?Клариче.
Сильвио, дорогой мой, простите, – не могу сказать вам.Сильвио.
Почему?Клариче.
Потому, что я поклялась молчать.Сильвио.
Значит, вы виновны!Клариче.
Я невиновна.Сильвио.
Невиновные не запираются.Клариче.
На этот раз преступлением было бы заговорить.Сильвио.
Кому поклялись вы молчать?Клариче.
Федериго.Сильвио.
И соблюдаете клятву так ревностно?Клариче.
Буду соблюдать, чтобы не оказаться клятвопреступницей.Сильвио.
И после этого вы будете утверждать, что не любите его? Глупец, кто вам поверит. Я не верю, жестокая обманщица! Прочь с глаз моих!Клариче.
Если бы я не любила вас, не бросилась бы я сюда очертя голову защищать вашу жизнь.Сильвио.
Мне противна даже жизнь, если я обязан ею неблагодарной.Клариче.
Я люблю вас всем сердцем.Сильвио.
А я ненавижу вас всей душой!Клариче.
Я умру, если вы не смягчитесь.Сильвио.
Я охотнее увидел бы вашу кровь, нежели вашу неверность.Клариче.
Ах, тогда я доставлю вам это удовольствие. (Поднимает шпагу.) Сильвио. А я посмотрю, как вы это сделаете. (В сторону.) У нее не хватит духу.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги