Беатриче.
Увы! Он действительно погиб от удара шпаги. Виновником его смерти считают моего возлюбленного, которого я теперь, в переодетом виде, разыскиваю. Во имя святых законов дружбы и любви умоляю: не выдавайте меня! Сознаю, что неосторожно с моей стороны доверить вам такую тайну, но делаю это по многим причинам: во-первых, мне тяжело было видеть ваше страдание, во-вторых, вы мне показались девушкой, способной хранить тайну; наконец, ваш Сильвио грозил мне, а я не хочу, чтобы из-за вас он впутал меня в какую-нибудь историю.Клариче.
А вы позволите сказать об этом Сильвио?Беатриче.
Нет, напротив, я вам это строго запрещаю!Клариче.
Хорошо, не скажу…Беатриче.
Смотрите же, я полагаюсь на вас.Клариче.
Клянусь вам еще раз, что буду молчать.Беатриче.
Теперь не станете больше коситься на меня?Клариче.
Напротив, буду вам другом; и если могу вам чем-либо помочь, располагайте мною.Беатриче.
Я тоже клянусь вам в вечной дружбе. Дайте руку.Клариче.
Да, но…Беатриче.
Вы боитесь, что я не женщина? Я предъявлю вам неоспоримые доказательства.Клариче.
Уверяю вас, мне все еще кажется, что я во сне.Беатриче.
Действительно, случай незаурядный.Клариче.
Совершенно невероятный.Беатриче.
Ну, мне пора идти. Пожмем друг другу руки в знак доброй дружбы и верности.Клариче.
Вот моя рука. Верю, что вы меня не обмакиваете.ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Панталоне.
Вот и прекрасно! Ну, я рад бесконечно. (К Клариче.) Дочь моя, какая быстрая перемена!Беатриче.
Разве я не говорил вам, синьор Панталоне, что сумею ее уговорить.Панталоне.
Молодец! В две минуты вы сделали больше, чем я бы успел в два года.Клариче (в сторону).
Теперь я уже совсем как в лесу.Панталоне (к Клариче).
Стало быть, с браком задержки не будет?Клариче.
Зачем так торопиться?Панталоне.
А как же иначе? Тут уже стали втихомолку пожимать ручки, а я не буду торопиться? Ну уж нет, я не желаю неприятных сюрпризов в доме. Завтра же все сладим.Беатриче.
Синьор Панталоне, сперва нам с вами необходимо подвести счета, проверить отчетность.Панталоне.
Все будет сделано; на все дела достаточно и двух часов. Завтра же наденем колечки!Клариче.
Но, синьор отец…Панталоне.
Дочь моя, я сейчас иду переговорить с синьором Сильвио.Клариче.
Ради бога, не раздражайте его!Панталоне.
Что такое? Уж не отдать ли вас ему?Клариче.
Я не говорю этого, но…Панталоне.
«Но» или не «но», а дело кончено! Ваш слуга, синьор! (Хочет уйти.)Беатриче (к Панталоне).
Послушайте…Панталоне (уходя).
Вы – муж и жена…Клариче (к Панталоне).
Уж лучше…Панталоне.
Вечерком поговорим. (Уходит.)ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Клариче.
Ах, синьора Беатриче, из огня да в полымя!Беатриче.
Потерпите. Возможно все. Невозможен только наш брак.Клариче.
А если Сильвио заподозрит меня в неверности?Беатриче.
Обман продлится недолго.Клариче.
Нельзя ли открыть ему правду?Беатриче.
Я еще не освободила вас от клятвы.Клариче.
Что же мне делать?Беатриче.
Потерпеть немного.Клариче.
Боюсь, что это терпение мне обойдется дорого.Беатриче.
Не бойтесь. После страхов и огорчений слаще будут радости любви. (Уходит.)Клариче.
Не могу я мечтать о радостях любви, когда вижу вокруг одни огорчения. Ах, что правда, то правда: в жизни только и есть, что страдания да надежды, а радостей очень мало. (Уходит.)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Сильвио.
Прошу вас, синьор отец, оставьте меня в покое!Доктор.
Нет, ты погоди, ответь мне толком.Сильвио.
Я вне себя!Доктор.
Зачем пришел ты во двор к синьору Панталоне?Сильвио.
Затем, чтобы заставить его либо сдержать данное мне слово, либо ответить за нанесенное мне тяжкое оскорбление.Доктор.
Но ведь нельзя делать такие вещи в собственном доме Панталоне! Ты сумасшедший, если гнев заводит тебя так далеко.Сильвио.
Кто так поступает с нами, тот не заслуживает никакого уважения.Доктор.
Согласен. Панталоне поступает как непорядочный человек. Но все же не следует так спешить. Предоставь это мне, милый Сильвио. Я поговорю с ним: быть может, я сумею вразумить его и заставлю выполнить свой долг. Поди куда-нибудь и подожди меня. Только уйди из этого дворика. Не надо сцен. Я дождусь синьора Панталоне.Сильвио.
Но я, синьор отец…Доктор.
Но я, сыночек, желаю, чтобы мне повиновались.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги