Труффальдино.
Черт побери! Из-за вас я начну ругаться, как игрок. Да говорят же вам, что он здесь, в доме, в зале, пропади вы пропадом!Панталоне.
Вот я ему сейчас накостыляю по шее!Доктор.
Нет, синьор Панталоне, погодите. Сделаем так: велите ему попросить сюда того самого, кого он принимает за Федериго Распони.Панталоне.
Ну-ка, зовите его сюда, этого воскресшего покойника.Труффальдино.
Что он умер и воскрес — возможно… Не возражаю. Но сейчас он жив, и вы его увидите своими главами. Пойду позову его.Клариче
Сильвио
Доктор.
Сейчас узнаем правду.Панталоне.
А может быть, это какой-нибудь мошенник, вздумавший морочить меня сказками?Бригелла.
Ведь я же говорил вам, куманек, что знал синьора Федериго. Вот мы сейчас и увидим, он это или не он.Смеральдина
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Беатриче.
Синьор Панталоне, любезность, восхищавшая меня в ваших письмах, решительно не соответствует вашему личному обращению со мной. Я посылаю слугу с приказанием доложить обо мне, а вы заставляете меня дожидаться на улице, удостоив приглашением только через полчаса.Панталоне.
Простите… Но кто вы, синьор?Беатриче.
Федериго Распони из Турина, к вашим услугам.Бригелла
Панталоне.
Я изумлен… Рад видеть вас живым и здоровым, после того как мы получили такие дурные вести о вас.Беатриче.
Я знаю: вам сообщили, будто я убит на поединке. Благодарение богу, я был только ранен и, едва оправившись, решил ехать в Венецию, как мы с вами давно уговорились.Панталоне.
Не знаю, что и сказать вам. С виду вы порядочный человек; но у меня имеются совершенно несомненные и определенные сведения, что синьор Федериго умер; так что, видите ли… если вы не представите мне доказательств обратного…Беатриче.
Ваши сомнения совершенно законны. Я понимаю, что должен удостоверить свою личность. Вот четыре письма от ваших друзей и корреспондентов; одно из них — от директора нашего банка. Вы увидите подписи и убедитесь, что я не обманщик.Клариче
Сильвио
Беатриче
Бригелла.
Ну да, синьор, вы разве не помните по Турину Бригеллу Кавикьо?Беатриче.
Да, да, теперь припоминаю.Бригелла
Беатриче.
О, это кстати! Так как я знаю вас, то в вашей гостинице и остановлюсь.Бригелла.
Сделайте милость.Панталоне.
Я все просмотрел. Разумеется, эти письма рекомендуют мне синьора Федериго Распони, и, раз он мне их предъявляет, приходится верить, что он тот, о ком говорится в этих письмах.Беатриче.
Если у вас осталось малейшее сомнение, здесь налицо мессер Бригелла; он меня знает и может удостоверить вам мою личность.Бригелла.
Это действительно Федериго Распони.Панталоне.
Ну, если так, если, помимо писем, за вас ручается и мой кум Бригелла, в таком случае, дорогой синьор Федериго, я рад за вас и прошу простить мне мои сомнения.Клариче.
Синьор отец! Стало быть, это и в самом деле синьор Федериго Распони?Панталоне.
Ну да, это он.Клариче