Читаем Служанка для алмазных змеев (СИ) полностью

Лиарелла стала задыхаться от возмущения. Как посмела обычная служанка спорить с ней да еще при всех? Я уже готовилась к наказанию.

— Твое положение опустили до статуса прислужницы, ты завидуешь мне, потому что я любимая миссарина Высочеств.

— А платье-то в чем виновато? — не поняла я ее обвинений. — Если бы я хотела за что-то отомстить, не стала бы так мелочиться. И своих украшений мне достаточно.

Лиарелла побледнела, казалось, сейчас она хлопнется в обморок. Только гордость не позволила уступить мне в этой схватке.

— У вас, видно, много любимых платьев, раз не пожалели испортить одно из них, — добавила я, не имея сил молчать.

Служанка Лиареллы подошла ко мне и ненароком дернула за мою одежду — и тут посыпались жемчужины.

— Смотрите, я же говорила, что она воровка! И платье специально испортила!

— Я не при чем, ты сама только что рассыпала бусины, — попыталась возразить я.

— Еще и лгунья! — фыркнула служанка.

Мои оправдания никто не слушал, всех устраивало, что я испортила платье и что обокрала наложницу. Им словно развлечений не хватало. И я с опаской ждала, что же еще придумают эти девицы, чтобы меня унизить.

Лиарелла подошла ко мне и с размаху влепила пощечину.

От шока я растерялась и схватилась за щеку. Она начинала пылать.

— Как ты смела забрать себе жемчуг? — прошипела Лиарелла, словно гадюка. И подняла руку, чтобы ударить меня вновь.

Я прикрыла глаза, сжалась, мысленно желая этой гадине получить по заслугам за свою ложь. Ждала нового удара, но его не произошло.

— Что здесь происходит? — раздался вдруг грозный голос.

Слишком знакомый мне голос.

Я обернулась, и увидела, что пожаловали принцы собственной персоной. Оказалось, что они оба вдруг решили заглянуть в гарем. Уж не полюбоваться ли на то, как меня унижают?

— Обычное наказание. Эта служанка посмела испортить мой наряд. Мало того, она срезала с него жемчуг, — ответила Лиарелла голосом полновластной хозяйки.

Конечно, она ведь любимая миссарина. А кто я? К тому же я, и правда, стояла среди рассыпанного жемчуга. Моя вина налицо.

Дайринисс подошел ко мне, хмурясь, а я невольно напряглась, опустив взгляд. И тут наг неожиданно схватил меня за руку и развернул ладонь вверх.

Мне хотелось сжать ее, потому как от стирки мои руки выглядели ужасно.

Наг недовольно скрипнул зубами.

— Я не отдавал приказ истязать служанку непосильной работой.

— Я лишь дала ей поручение постирать белье, я не знала, что она такая белоручка, — с издевкой заявила черноволосая наложница. — А за плохую работу обычно наказывают. Разве не так?

— Ты действительно испортила ее платье? — повернулся ко мне Дайринисс в ожидании объяснений.

— Я лишь постирала его, ниар, как меня и просили. — Я хотела добавить, что меня подставили, но внезапно поняла, что не стану жаловаться. Принцы только и ждут, чтобы я попросилась обратно.

Они добивались того, чтобы я сдалась. Разве они не могли предугадать поведение наложниц? Они специально послали меня сюда для наказания.

Разве не странно, что они пришли, когда не появлялись здесь седьмицами? Они прекрасно знали, кто виноват, у них повсюду уши — тайная стража, в том числе и в гареме. Я прочла это в их глазах.

Но они хотели, чтобы я ползала перед ними, умоляя о прощении. А я не стану!

Дайринисс отпустил мою руку, другой я все еще держалась за пылающую щеку. Райнишшар подошел ко мне и вдруг убрал мою ладонь, рассматривая проступивший след от оплеухи.

— Что же, Лиарелла, твоя бдительность похвальна. Можешь продолжать воспитание новой служанки. Но тебе не следует больше поднимать на нее руку. Если она еще раз провинится, просто сообщи смотрителю, — беспристрастно произнес Райнишшар, переглянувшись с братом.

На губах Лиареллы мелькнула торжествующая улыбка. Еще бы, она убедилась, что я для принцев ничего не стою. Может, хоть после этого отстанет?

— Как прикажете, мой ниар.

Они задержались на несколько секунд, пристально глядя на меня. Будто ждали того, что я брошусь перед ними на колени, умоляя забрать из гарема обратно в свои апартаменты.

Но я молчала.

И принцы покинули гарем, сказав, что отправятся в город.

— Видела? — обратилась ко мне Лиарелла. — Никто не станет заступаться за тебя, так что знай свое место!

Я опустила руки и сжала их в кулаки, кивнула, решив не спорить. Я надеялась, что позже, когда внимание ко мне ослабнет и наложницы перестанут донимать, мне удастся покинуть гарем и выйти хотя бы в сад. Там я могла отыскать Дарию и через нее передать послание Лои. Хотя он и так уже наверняка знает, где меня искать. Я могу его подставить. Наследники не знают имени моего главного сообщника.

Я кусала губы, размышляя, как лучше поступить. Могла ли я доверять новой подруге? Я боялась, что у нее тоже появятся проблемы из-за меня.

Нет!

Я должна все сделать сама. Стану искать работу, чтобы выходить из гарема.

***

После того, как принцы запретили применять ко мне телесные наказания, пытки прекратились, но Лиарелла не отказывала себе в наслаждении подцепить меня или унизить. Она находила в этом некое изощренное удовольствие и способ избавиться от скуки.

Перейти на страницу:

Похожие книги