Читаем Смерть — это сон. Белая вдова полностью

— Это Тони Лоринг — она живет в соседней квартире, — машинально ответил Ларри. Затем: — Убийство! Здесь… здесь кого-то убили?

— Не здесь, — ровным и достаточно вежливым голосом произнес лейтенант Харви. — Но мне хочется переговорить с вами, Деминг.

Тони оказалась достаточно тактичной. Несмотря на любопытство, которое прямо-таки светилось в ее темных глазах, она произнесла:

— Наш ночной коктейль лучше-ка перенести ко мне — там вы и переговорите с лейтенантом.

— Спасибо, мисс, я отниму совсем немного времени, — сказал детектив и, обопрясь о стену, стал ждать, пока Ларри проводит девушку к двери. Затем произнес: — Ну что ж, Финлэй, что же все-таки произошло на самом деле?

Ларри сел на боковую сторону перевернутого кресла и закурил сигарету. Чувство у него было такое, будто с плеч его сняли несколько тонн груза. Больше над ним уже не довлела необходимость принятия такого весьма щекотливого решения — идти или не идти в полицию.

— Как я полагаю, — произнес он, — у вас имеются веские причины перерыть до самого основания всю эту квартиру.

Харви извлек из кармана небольшой плоский металлический портсигар, вынул из него тоненькую миниатюрную сигару, раскурил ее и неторопливо произнес:

— Вы, должно быть, считаете меня супермэном или кем-то иным в том же духе. Я бы не смог проделать все это, сколько бы ни старался.

— Тогда кто же это все сделал? — спросил напрямик Ларри.

— Почем я знаю! — ответил детектив. Все еще опираясь о стенку, он затем сказал. — А вы что, Финлэй, сами не догадываетесь?

Ларри отрицательно покачал головой. В нем мало-помалу начали созревать определенные, притом весьма неприятные, подозрения, но он однако не чувствовал себя свободным изложить их официальной власти, представителем которой был лейтенант Харви. К тому же он и не считал, что власть ему станет верить.

Харви окинул его пристальным взглядом, затем произнес:

— Может быть, вам стоит еще взглянуть на спальню. Возможно, после этого вы мне станете в большей степени доверять.

В спальне беспорядок был еще больший, чем в гостиной. Низкая модерновая тяжеленная тахта фактически была вся вывернута наизнанку и спирали бесчисленных матрасных пружин торчали из нее, как из поля, засеянного металлическими песочными часами. Комод был буквально расчленен на составные части, в стенном шкафу все было перевернуто вверх дном, со стен сорваны картины. Еще более невероятным был тот факт, что стальной сейф был прямо-таки выдернут из стены какими-то гигантскими клещами и теперь валялся на полу, вскрытый и совершенно пустой.

— Черт побери! — пробормотал Ларри, испытывая неожиданно нахлынувшее острое чувство страха. Ощущая себя крайне неприятно, он вспомнил о том, что говорил ему Корнмэн в отношении сверхъестественных способностей заговорщиц-амазонок. Перед ним явно был результат какого-то супер-телекинеза. В противном случае шум, которым должно было сопровождаться извлечение сейфа из стены, непременно привлек бы внимание домовой прислуги. А в этом случае она обязательно обратилась бы в полицию.

Обуреваемый подозрительностью, он посмотрел на лейтенанта Харви, который прошел в спальню вслед за ним и теперь стоял у двери, внимательно наблюдая за его реакцией на увиденное. Телефон, как он обнаружил, каким-то чудесным образом оказался совершенно нетронутым под грудой двухсотдолларовых костюмов, беспорядочно сваленных за перевернутой тахтой.

— Наберите семь-три-сто, — сказал детектив. Ларри назвал себя, связался с отделом по расследованию убийств, подозвал своего непрошенного гостя к телефону, затем еще раз удостоверился в его служебном положении. Удовлетворившись, позвонил вниз портье. Нет, не поступало никаких сообщений о необычном шуме или каких-то иных несуразностях в его квртире за то время, что он в ней отсутствовал.

Ларри со стуком опустил трубку. Поглядел на Харви взглядом, в котором сквозило некоторое извинение за собственную подозрительность, но детектив сам предвосхитил его, сказав так:

— На вашем месте я поступил бы точно так же, Финлэй. Кто все-таки, как вы думаете, искромсал так эту квартиру?

— Еще только один звонок, — произнес Ларри и набрал номер Мэйна Корнмэна. Ответила ему Долорес, сообщив, что толстяка нет дома. Затем спросила:

— Ну, не угодно ли рассказать, каково быть отвергнутым?

— Что вы имеете в виду? — вопросом на вопрос ответил Ларри, уловив едва скрываемую иронию в том тоне, с которым говорила с ним Долорес.

— Напомните мне нарисовать вам испорченную картину, — сказала она ему. — Что передать?

— Только не через вас, дорогая моя, — уныло произнес он и положил на место трубку. Затем вернулся в гостиную, с помощью Харви кое-как поставил пару стульев и стол, чтобы придать комнате хоть сколько-нибудь приемлемый вид. Затем спросил у детектива: — Как это вам удалось выяснить, кто я, лейтенант?

Харви посмотрел на Ларри с некоторым любопытством во взгляде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровищница боевой фантастики и приключений

Похожие книги