Читаем Смерть коммивояжера полностью

БИФ ( с мучительной болью, пытаясь удержать Вилли на месте). Нет. Нет. Послушай, папа, речь шла о том, что я должен завтра с ними обедать. Я хочу, чтобы ты это знал… я могу им понравиться… Я своего добьюсь, я еще себя покажу! Но завтра, завтра я не могу, понимаешь?

ВИЛЛИ. Не можешь? Почему? Ты просто…

БИФ. Перо, понимаешь, папа, перо…

ВИЛЛИ. Верни его и скажи, что ты взял его по рассеянности.

ХЭППИ. Конечно, ступай с ними завтра обедать!

БИФ. Я не могу…

ВИЛЛИ. Скажи, что ты решал кроссворд и взял перо по ошибке!

БИФ. Послушай, дружок, ведь я взял тогда его мячи… много лет назад. И ты хочешь, чтобы я пришел к нему с пером… Разве ты не понимаешь, что теперь все кончено? Я не могу к нему прийти! Попытаюсь где-нибудь в другом месте…

ГОЛОС ПОСЫЛЬНОГО. Мистер Ломен!

ВИЛЛИ. Неужели ты не хочешь стать человеком?

БИФ. Папа, разве я могу туда вернуться?

ВИЛЛИ. Ты не хочешь стать человеком, вот в чем дело.

БИФ ( теперь уже разозлившись на Вилли за то, что тот не верит в его сочувствие). Зачем ты так говоришь? Думаешь, мне было легко войти в его контору после того, что я сделал? Нет, никакие силы не заставят меня пойти еще раз к Биллу Оливеру!

ВИЛЛИ. Зачем же ты к нему пошел?

БИФ. Зачем? Зачем я пошел! Посмотри на себя. Посмотри, что с тобой стало.


Где-то слева смеется Женщина.


ВИЛЛИ. Биф, ты пойдешь завтра на этот обед, не то…

БИФ. Я не пойду. Меня никто не звал!

ХЭППИ. Биф, ради…

ВИЛЛИ. Ты опять говоришь мне назло?

БИФ. Не смей меня в этом обвинять! Будь ты проклят…

ВИЛЛИ ( бьет Бифа по лица и, шатаясь, отходит от стола). Ах ты дрянь… Ты опять говоришь мне назло?

ЖЕНЩИНА. Кто-то там стоит за дверью, Вилли!

БИФ. Ну да, я дрянь, разве ты не видишь, что я полное ничтожество?

ХЭППИ ( разнимая их). Послушайте, вы в ресторане. А ну-ка, перестаньте оба!


Входят девушки.


ХЭППИ. Привет, привет! Садитесь, пожалуйста.


Где-то слева смеется Женщина.


МИСС ФОРСАЙТ. Мы и правда сядем. Это Летта.

ЖЕНЩИНА. Вилли, ты проснешься когда-нибудь?

БИФ ( не обращая внимание на Вилли). Как жизнь молодая? Что вы будете пить?

ЛЕТТА. Мне завтра надо рано вставать… меня выбрали в присяжные. Так интересно! А вы, молодые люди, были когда-нибудь присяжными?

БИФ. Нет, зато я не раз выслушивал их приговор!


Девушки смеются.


БИФ. Знакомьтесь… мой отец.

ЛЕТТА. Какой милый! Посидите с нами, папаша.

ХЭППИ. Посади его, Биф!

БИФ ( подходит к Вилли). Пойдем, старый лентяй, покажи, как надо пить! К черту все! Садись с нами, друг сердечный!


Вилли чуть было не поддается уговорам.


ЖЕНЩИНА ( теперь уже очень настойчиво). Вилли, подойди к двери, там стучат!


Вилли растерянно идет на зов Женщины.


БИФ. Ты куда?

ВИЛЛИ. Открой дверь.

БИФ. Какую дверь?

ВИЛЛИ. Уборной… Дверь… где же дверь?

БИФ ( отводит Вилли влево). Иди прямо вниз.


Вилли идет налево.


ЖЕНЩИНА. Вилли, Вилли, да встанешь ли ты наконец?


Вилли уходит.


ЛЕТТА. Как мило, что вы водите с собой вашего папочку.

МИСС ФОРСАЙТ. Ну да, рассказывайте, он совсем не ваш отец!

БИФ ( поворачивается к ней, с негодованием). Мисс Форсайт, мимо вас только что прошел самый настоящий принц. Прекрасный, хоть и озабоченный принц. Принц-работяга, никем не оцененный по заслугам… Словом, наш лучший круг, понятно? Самый лучший друг и товарищ. Он жизнь отдаст за своих мальчиков, понятно?

ЛЕТТА. Как это мило!

ХЭППИ. Ну вот, девушки, что будем делать дальше? Время уходит зря. Давай, Биф, соберемся в кружок и решим, куда бы нам поехать.

БИФ. Почему ты не сделаешь что-нибудь для него?

ХЭППИ. Я?

БИФ. Неужели тебе совсем его не жаль?

ХЭППИ. Не понимаю. Что ты говоришь? Разве не я…

БИФ. Тебе на него наплевать! ( Вынимает из кармана свернутую резиновую трубку и кладет ее на стол перед Хэппи.) Господи, погляди, что я нашел. Как ты можешь равнодушно на это смотреть?

ХЭППИ. Я? Кто все время смывается из дому, я? Кто бросает их на произвол судьбы, я?

БИФ. Да, но для тебя он — ничто. Ты бы мог ему помочь… а я не могу! Неужели ты не понимаешь, о чем я говорю? Он ведь убъет себя, разве ты не понимаешь?

ХЭППИ. Я не понимаю? Я?

БИФ. Хэп, помоги ему! Господи… помоги ему… Помоги мне! Мне! Я не могу смотреть на его лицо. ( Чуть не плача, убегает направо.)

ХЭППИ ( бросаясь за ним вдогонку). Куда ты?

МИСС ФОРСАЙТ. На что это он так рассердился?

ХЭППИ. Пойдемте, девочки, мы его сейчас нагоним.

МИСС ФОРСАЙТ ( которую чуть не насильно выталкивает Хэппи). Знаете, мне его характер что-то не нравится!

ХЭППИ. Он немножко разнервничался, это сейчас пройдет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал
Букварь сценариста. Как написать интересное кино и сериал

Александр Молчанов создал абсолютно честный и увлекательный «букварь» для сценаристов, делающих первые шаги в этой профессии. Но это не обычный скучный учебник, а увлекательная беседа с профессионалом, которая поможет вам написать свой первый, достойный сценарий! Книга поделена на уроки, из которых вы узнаете, с чего начать свою работу, как сделать героев живыми и интересными, а сюжет — захватывающим и волнующим. Первая часть книги посвящена написанию сценариев для больших экранов, вторая — созданию сценариев для телесериалов.Как развить и улучшить навыки сценариста? Где искать вдохновение? Почему одни идеи выстреливают, а от других клонит в сон? И как вообще правильно оформлять заявки и составлять договоры? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете внутри! Помимо рассказов из своей практики и теоретической части, Александр Молчанов приводит множество примеров из отечественной и западной киноиндустрии и даже делится списком шедевров, которые обязательно нужно посмотреть каждому сценаристу, мечтающему добиться успеха.

Александр Владимирович Молчанов

Драматургия / Прочее / Культура и искусство