Читаем Смерть королей полностью

Мальчик ничего не ответил, просто уставился на меня. Моей лошади не нравился жар от печи или, может быть, едкий запах, так что я похлопал ее по шее, чтобы успокоить.

— Эти люди велели тебе молчать, — сказал я мальчику, — они сказали, что ты должен сохранить тайну. Они тебе угрожали?

— Он сказал, что он король, милорд, — мальчик почти прошептал эти слова.

— Настоящий король неподалеку, — сказал я. — Как называется это место?

— Бланефорд, господин.

— Выглядит неплохо. Так они поскакали на север?

— Да, господин.

— Давно?

— Недавно, господин.

— А эта дорога ведет в Скиребурнан? — спросил я, пытаясь вспомнить эти места, находящиеся в сердце Уэссекса.

— Да, господин.

— Сколько их было?

— Дик и мимп, господин, — сказал он, и я понял, что это был его способ считать, отличный от того, к которому привык я, и он был достаточно сообразителен, чтобы тоже это понять, поднял все пальцы, а потом только одну руку. Пятнадцать.

— Среди них был священник?

— Нет, господин.

— Ты хороший парень, — сказал я, и он таким и был, потому что обладал достаточным умом, чтобы считать, Я бросил ему кусок серебра. — Утром скажи своему отцу, что ты встретил лорда Утреда из Беббанбурга и исполнил свой долг перед новым королем.

Он таращился на меня своими широко открытыми глазами, когда я повернулся и поскакал к броду, где позволил лошади немного попить, а затем пришпорил и направил ее вверх по холму.

Я помню, как подумал, что мог бы умереть той ночью. У Этельволда было четырнадцать товарищей, не считая Этельфлед, и он должен был знать, что за ним гонятся.

Я полагаю, он думал, что всё войско Эдварда двинется наощупь в ночь, но если бы он знал, что это был лишь одинокий всадник, он безусловно устроил бы засаду, и меня сбили бы мечами наземь и изрубили бы на куски при свете луны.

Лучшая смерть, чем у Альфреда, подумал я. Лучше, чем лежать в провонявшей комнате с болью, которая завоевала тело, с комом в животе, похожим на камень, пуская слюни и слезы, дерьмо и зловоние.

Но затем, после жизни, приходит облегчение, новое рождение в радости.

Христиане называли это раем и пытались запугать нас в своих мраморных залах историями про ад, в котором горячее, чем в кузнечной печи в Бланефорде, но я уйду, разразившись смехом в руках Валькирии, в великий дом Валгаллы, где меня ожидают друзья, и не только друзья, но и враги, люди, которых я убил в сражениях, там будут праздненства, выпивка, драки и женщины.

Такова наша судьба, если только мы не умираем недостойно, тогда мы обречены на вечную жизнь в холодных домах богини Хель.

Преследуя Этельволда в ночи, я подумал, что все это странно. Христиане говорят, что наше наказание — это ад, а датчане говорят, что те, кто умрет недостойно, отправятся в Хель, где правит богиня с тем же именем.

Ад (hell) и Хель звучат одинаково, хотя это не одно и то же. Хель — это не ад. Там не сжигают людей, они просто живут жалкой жизнью.

Умри с мечом в руках, и ты никогда не увидишь гниющее тело Хель и не почувствуешь голод в ее огромных холодных пещерах, но во владениях Хель нет наказаний. Просто скучная вечная жизнь.

Христиане обещали наказание или награду, как будто мы были маленькими детьми, но на самом деле то, что происходит после — это то же самое, что и было до. Всё изменится, как сказала мне Эльфадель, и всё останется по-прежнему, так всегда было и всегда будет.

Воспоминания об Эльфадель привели меня к мыслям об Эрции, о ее худом теле, извивающемся на моем, о тех гортанных звуках, которые она издавала, воспоминания о радости.

Заря принесла с собой трубные звуки оленей. Был сезон гона, когда на небе темнели тучи скворцов, а листья начали падать. Я остановил своего усталого коня на подъеме дороги и огляделся, но никого не увидел.

Казалось, я был один в туманной заре, потерявшийся в мире золота и желтых красок, где стояла тишина, не считая призывов оленей, и даже этот звук исчез, пока я смотрела на восток и на юг в поисках людей Эдварда, но ничего не увидел.

Я направил коня к северу, в сторону пятна дыма на небе, которое выдавало, что за холмами находится город Скиребурнан.

Скиребурнан был одним из бургов Альфреда, город-крепость, под защитой которого находился как королевский монетный двор, так и любимый Альфредом монастырь.

Этельволд никогда бы не осмелился потребовать права войти в такой город или рисковать, ожидая, пока ворота откроются, чтобы он мог проехать по улицам.

Глава города, кто бы это ни был, будет проявлять слишком много любопытства, что означало, что Этельволд должен обойти Скиребурнан стороной. Но по какому пути? Я поискал следы, но ничего очевидного не заметил.

У меня возникло искушение прервать погоню, которая с самого начала была глупой затеей. Я хотел найти таверну в бурге, поесть, найти постель и заплатить шлюхе, чтобы согрела ее, но вдруг заяц перебежал мне дорогу с востока на запад, и это, конечно же, было знаком, который подавали боги. Я свернул с дороги на запад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения
Медвежатник
Медвежатник

Алая роза и записка с пожеланием удачного сыска — вот и все, что извлекают из очередного взломанного сейфа московские сыщики. Медвежатник дерзок, изобретателен и неуловим. Генерал Аристов — сам сыщик от бога — пустил по его следу своих лучших агентов. Но взломщик легко уходит из хитроумных ловушек и продолжает «щелкать» сейфы как орешки. Наконец удача улабнулась сыщикам: арестована и помещена в тюрьму возлюбленная и сообщница медвежатника. Генерал понимает, что в конце концов тюрьма — это огромный сейф. Вот здесь и будут ждать взломщика его люди.

Евгений Евгеньевич Сухов , Евгений Николаевич Кукаркин , Евгений Сухов , Елена Михайловна Шевченко , Мария Станиславовна Пастухова , Николай Николаевич Шпанов

Приключения / Боевик / Детективы / Классический детектив / Криминальный детектив / История / Боевики