Не раз в боях сверкать он будет ярко.
Не раз с ним победит король Артур.
И с озером простившись, с тайной вод,
По коням – и продолжили поход.
«Что за шатёр красивый, там под дубом? –
Спросил Артур. И Мерлин дал ответ:
Сэр Пелинор, что бился с вами грубо,
Живёт в шатре. Сейчас его там нет.
Он бросился в погоню за Эгламом,
Желая победить того упрямо.
Всё мало королю былых побед!
Его мы очень скоро повстречаем.
Эглам спешил укрыться в Карлион.
И в свой шатёр любимый возвращаясь,
По этой же дороге скачет он.
Вот хорошо! – сказал тогда Артур. –
Ведь у меня теперь Экскалибур»!
Нет, сэр, – промолвил Мерлин, – рыцарь этот
Один из самых сильных на земле.
И мой совет – пускай себе проедет.
Не к месту эта битва королей.
Вам службу Пелинор ещё сослужит.
И с рыцарями вашими подружит,
На службу вам направит сыновей.
И будет день, когда ему в награду,
Свою сестрицу замуж за него
От всей души отдать вам будет в радость,
А потому не трогайте его».
Артур совету Мерлина внимает,
И тотчас же, без спора, принимает.
Разглядывает меч свой, им любуясь,
«Что вам милее – ножны или меч? –
«Мне меч милей, – сказал Артур, волнуясь,–
Ведь голову одним ударом с плеч
Снесёт врагу сей меч в бою кровавом.
Он принесёт победы мне и славу
в годину войн, жестоких битв и сеч»!
«Не угадали,– улыбнулся Мерлин, –
За ножны отдавайте сто мечей!
Когда б вы знали это, я уверен,
То ножны берегли б, как свет очей!
Покуда ножны эти на боку,
Ни капли крови не пролить врагу!
Их, как зеницу ока берегите.
Всегда держите ножны при себе.
Они надёжный страж ваш и хранитель,
И в вашей велика их роль судьбе»!
Но раздаётся стук копыт. Кто скачет?
То Пелинор. Он зол от неудачи.
К шатру в дубраву мчится весь в себе.
И проскакал он, не сказав ни слова.
Артур был этим очень удивлён.
А дело было в том, что Мерлин снова
На рыцаря навёл волшебный сон.
И тот промчался, видя пред собой
Далёкий лес, источник под горой…
«Всё дело в том, что рыцарь вас не видел,–
Промолвил Мерлин. Ведь иначе он
На вас наехав, очень бы обидел,
И мир навряд ли был бы заключён».
И вот они под вечер в Карлионе.
На радость всем, здоров король законный.
О приключениях поведал он.
Все удивлялись. Рыцари пеняли
Артуру, что один уехал в лес,
Подверг себя опасности. Сказали,
Что горевали, когда он исчез.
Но рассудили храбрые мужи,
Что подвиги Артура хороши.
«Наш сюзерен, готовый к приключеньям,
Таков же, как и многие из нас!
Достоин он большого уваженья.
Рука его тверда и верен глаз!
И в мире нет препятствий для него,
Как и для бедных рыцарей его!
Победы мы одержим с ним не раз»!
––
Глава 1-19
А тут к Артуру прибыло посольство.
Его Риенс направил в Карлион.
Король Риенс с открытым своевольством
Повсюду учреждает свой закон.
На Северном Уэльсе он король,
Ирландия под ним. Владыки роль
Всех королевств пришлась ему по вкусу.
Он королю Артуру шлёт привет
И сообщает, что своим искусством
Он одержал одиннадцать побед.
Одиннадцать разбил он королей
Непобедимой армией своей,
И, что теперь пришёл его черёд.
Все короли Риенсу покорились.
В знак полного смиренья своего
Все с бородами дружно распростились –
Отрезали для мантии его.
Он оторочить мантию решил
Их бородами. В фарс он превратил
Их власть и королевское значенье.
На мантию их бороды пришив,
Подвергнул роковому униженью,
Тем полную победу завершив.
И вот прислал за бородой Артура.
О том послы ему сказали хмуро,
Прямую речь Риенса доложив:
«На полу бороды мне не хватает.
И борода Артура мне нужна.
Откажет – на себя пускай пеняет.
Глупа его отвага и смешна.
В его я земли вторгнуться смогу.
Всё истреблю, разрушу и сожгу.
Владения Артура не покину.
Заплатит гордый, дорогой ценой.
И голову его в мешок закину
С его, такой мне нужной, бородой»!
«Вершина глупого самодовольства!
Наглее свет не видывал посольства! –
Сказал Артур, от гнева сам не свой.–
«Сказал ты всё, что велено, и ладно,
Скандальный и позорнейший посол.
Спеши теперь домой путём обратным,
И будь доволен, что живым ушёл.
Но твой король, когда сюда придёт,
Живым отсюда точно не уйдёт!
Он в скором времени придёт с поклоном
И на колени встанет предо мной!
Не то, клянусь я жизнью и законом,
Без головы покинет пир земной!
Я знаю, что ни разу в поединке
Достойный не встречал его противник.
Вот и скажи – простится с головой,
Когда мне не захочет поклониться»!
С тем отбыл прочь посол, свидетель драм.
«Есть кто-нибудь, Риенса знавший лично? –
Спросил Артур. «Да, сэр,– сказал Нарам. –
Могучий телом и надменный муж,
Располагает армией к тому ж.
Не сомневайтесь, выставит он силы,
Великие уменьем и числом.
Немало королей уж покорил он,
Теперь подмять желает Карлион».
«Ну, что ж, – сказал Артур,– Его мы встретим