– Не вижу, как ему вообще можно обзавестись даже плохоньким алиби, если сначала он был на Риджент-гейт, где совершил убийство, а затем встречался с Карлоттой Адамс.
– Как раз это я и имел в виду, – сказал мой друг. – Преступнику позарез нужно алиби, значит, он его наверняка приготовил. Второй вопрос: действительно ли его имя или фамилия начинается с буквы Д. или это прозвище, под которым его знала Карлотта Адамс?
Он помолчал и тихо добавил:
– Мы должны найти его, Гастингс. Мы обязательно должны найти человека, имя, фамилия или прозвище которого начинается с буквы Д.
24. НОВОСТЬ ИЗ ПАРИЖА
На следующий день к нам пришел неожиданный посетитель – Джеральдина Марш.
Пуаро поздоровался и пододвинул гостье кресло. Я взглянул на девушку, и прежнее чувство жалости овладело мной. Ее большие черные глаза, кажется, стали еще больше и темнее. Под ними были круги, как будто девушка провела бессонную ночь. Почти детское лицо выглядело изможденным.
– Я пришла к вам, мистер Пуаро, потому что не знаю, как жить дальше. Я ужасно расстроена и обеспокоена.
– Я вас слушаю, мадемуазель, – серьезно и с симпатией сказал Пуаро.
– Рональд рассказал мне, о чем вы говорили с ним в тот день. В тот ужасный день, когда его арестовали, – девушка зябко повела плечами. – У него не было надежды, что ему кто-то поверит, но вы неожиданно подошли к Рональду и сказали: "Я вам верю". Это правда, мистер Пуаро?
– Правда, мадемуазель, я так сказал.
– Вы действительно поверили его рассказу или это были просто слова?
Джеральдина с тревогой ждала ответа, подавшись вперед и крепко сцепив руки.
– Я поверил его рассказу, мадемуазель, – тихо ответил Пуаро. – Я считаю, что ваш двоюродный брат не убивал лорда Эдвера.
– О! – лицо девушки порозовело, глаза широко раскрылись. – Но тогда вы считаете, что… что убил кто-то другой!
– Evidemment76, мадемуазель, – улыбнулся мой друг.
– Какая я глупая. Я плохо выражаю свои мысли. Я хотела сказать, вы знаете, кто убийца? – нетерпеливо произнесла Джеральдина.
– Естественно, у меня есть кое-какие предположения. Лучше сказать, подозрения.
– А со мной вы ими не поделитесь? Ну пожалуйста!
– Нет, – покачал головой Пуаро. – Это было бы, пожалуй, неправильно.
– Значит, вы кого-то вполне определенно подозреваете?
Пуаро опять уклончиво покачал головой.
– Если бы я знала чуть больше, – умоляюще произнесла девушка, – мне было бы легче. И наверное, я могла бы помочь вам.
Ее просительный тон обезоружил бы любого, но Пуаро был неумолим.
– Герцогиня Мертон по-прежнему считает, что это сделала моя мачеха, – задумчиво произнесла Джеральдина и вопросительно посмотрела на моего друга.
Он никак не отреагировал на это заявление.
– Но я не понимаю, как это может быть, – продолжала девушка.
– Какого вы мнения о вашей мачехе?
– Ну… я ее совсем плохо знаю. Когда отец женился на ней, я училась в пансионе в Париже. Когда я вернулась домой, она относилась ко мне неплохо. Я хочу сказать, что она просто не обращала на меня внимания. Я всегда считала эту женщину легкомысленной и э… корыстной.
Пуаро кивнул.
– Вы упомянули герцогиню Мертон. Вы часто видитесь с ней?
– Да. Она очень добра ко мне. За последние две недели я провела с ней немало времени. Все это так ужасно; разговоры, репортеры, арест Рональда и все такое, – Джеральдина поежилась. – У меня нет настоящих друзей. Но герцогиня так по-доброму ко мне относится и ее сын тоже.
– Вам он нравится?
– Мне кажется, что он человек застенчивый. Но его мать много о нем рассказывала, и теперь я знаю герцога намного лучше.
– Ясно. Скажите, мадемуазель, вы любите своего двоюродного брата?
– Рональда? Конечно. Последние два года мы с ним редко встречались, но до этого он жил в нашем доме. Я… я всегда считала, что он чудесный парень: постоянно шутил, придумывал всякие забавные вещи. О! В нашем мрачном доме он был единственным лучиком.
Пуаро понимающе кивнул, но вслед за этим произнес фразу, поразившую меня своей жестокостью.
– Значит, вы не хотите, чтобы его повесили?
– Нет, нет, – девушка задрожала всем телом. – Ни за что! О, если бы убийцей оказалась моя мачеха! Герцогиня говорит, что это наверняка она.
– Ага! Если бы только капитан Марш не выходил из такси в тот вечер, да? – добавил Пуаро.
– Да. Тогда бы… что вы этим хотите сказать? – Джеральдина нахмурилась. – Я не понимаю.
– Если бы он не пошел за тем человеком в дом… Кстати, а вы слышали, как кто-то входил в дом?
– Нет, я ничего не слышала.
– А что вы делали после того, как вошли?
– Я сразу побежала наверх, чтобы взять ожерелье.
– Понимаю. Конечно, на это потребовалось время?
– Да. Я не сразу нашла ключ от шкатулки.
– Бывает. Чем больше спешишь, тем медленнее получается. Значит, в течение какого-то времени вы оставались наверху, а потом, когда спустились вниз, вы увидели в прихожей вашего двоюродного брата?
– Да, возле библиотеки, – девушка судорожно сглотнула.
– Понимаю. И это вас напугало.
– Да, – Джеральдина с благодарностью принимала сочувственный тон Пуаро. – Очень напугало.
– Еще бы.