Читаем Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас] полностью

— Я не убивал Бейкера, но понял, что могу попасть под подозрение. Только в тот момент я вообще думал не об этом, а только о Мюриель, вашем брате и деньгах. Я забрал пакет из чемодана Бейкера, — он тяжело вздохнул. — Это было большой ошибкой. Теперь я это понял.

Тощее лицо Спенсера побледнело. Его оборона рухнула. Глаза сразу забегали, руки задрожали. Ему оставалось только оспаривать все подряд, и он попытался это сделать.

— Это все не доказательство, — раздраженно заявил он. — Одни теории.

— Но весьма правдоподобные, — очень спокойно ответил Джеф. — Но это еще не все.

Он придвинулся к репортеру. Взгляд его был сосредоточен, рот сурово сжат.

— Грейсон умер не от побоев Миранды. В медицинском заключении сказано, что он умер от асфиксии. — Он взглянул на Кордовеса. — Что с курткой?

— Как вы и предполагали, она была в пятнах крови, — ответил маленький детектив.

Джеф рассказал о куртке, которая лежала на полу.

— Думаю, вы задушили его, Спенсер. Вы пробрались в контору Грейсона, чтобы заполучить деньги, думая, что хозяин мертв или без сознания. Но так только казалось. Он пришел в себя, увидел вас и вам пришлось заставить его молчать. Возможно, это тоже было не намеренно — только это ничего не меняет.

— Вскрытие еще кое-что показало, — продолжал Джеф. — Следы крови, кусочки кожи и волосы под ногтями Грейсона. Покажите нам свои руки!

Спенсер секунду колебался, потом медленно вытянул обе руки.

— Пожалуйста, — бросил он вызывающе, — смотрите!

Не заметив никаких следов, Джеф подумал о другой возможности. Переведя дух, он продолжил:

— Ладно, Спенсер! Но когда я вас встретил впервые, вы обожали спортивные рубашки. Даже на банкет нефтяной компании вы пришли в такой. И перед конторой Грейсона я вас видел душа нараспашку. Но сегодня вы надели и воротничок, и галстук. Почему, Спенсер? Потому, что Грейсон схватил вас за горло, прежде чем вы сумели заставить его замолчать!

Сказав это, он схватил репортера за плечо и просунул палец между шеей и воротником. Прежде чем тот успел спохватиться, пуговица отлетела и воротник распахнулся. Теперь Джефу стали видны две длинные ссадины на волосатой груди Спенсера. Тогда Джеф отпустил руку, глядя на бледное лицо репортера. Когда на нем стало проступать выражение покорности судьбы, Лейн отошел. Его работа была сделана, но он чувствовал себя совершенно опустошенным. На мгновенье он забыл об угрозе смерти, все еще витавшей здесь, и то, что произошло, случилось так быстро, что он не успел отреагировать.

Полностью сосредоточившись на Спенсере, он стоял спиной к Мюриель и не заметил, что ушел с линии огня. Лишь услышав ее отчаянный, дикий вопль, Джеф испуганно обернулся. На мгновение время словно остановилось. Он увидел высоко поднятый револьвер и искаженное, безумное лицо Мюриель. А в следующий миг адвокат прыгнул в ее сторону и одним ударом выбил оружие, прежде чем она успела выстрелить в Спенсера.

Револьвер отлетел к ногам Джефа, и женщина закричала с тоской и мукой. Джеф нагнулся, но Спенсер оказался быстрее, и когда он мгновенно выпрямился, его глаза были все еще полны страха, но пылали опасным огнем.

Отступив на шаг, Джеф уставился в черный зев дула. Кордовес не шелохнулся. Карен, мертвенно бледная, замерла на диване. В широко раскрытых глазах таились волнение и страх.

Миранда обнял жену, склонил голову к ее волосам и что-то тихо-тихо шептал. Мюриель потирала кисть руки и хныкала, как ребенок.

— Ты сделал мне больно, — пожаловалась она и без сопротивления позволила отвести себя к дивану.

Когда Джеф преодолел приступ страха, он взглянул на Спенсера. Ему нужно было помнить, что Карл Уэбб говорил о репортере. Трус, который мог ударить, лишь когда его припрут к стенке, но предпочитавший сбежать.

Только револьвер все изменил. Спенсер дважды убил, не намеренно, а потому, что был пойман с поличным. И на этот раз его опять уличили. Он все еще боялся — это выдавали побелевшие глаза, — но это не делало ситуацию менее опасной. И Джефу не оставалось ничего другого, как заговорить снова.

— Зачем вы задушили Грейсона? — спросил он, едва сдерживая дрожь в голосе.

— Он схватил меня, — Спенсер облизал губы и машинально провел рукой по ссадинам. — Я думал, он без сознания. Пакет лежал на письменном столе. Я повернулся к Грейсону спиной, и он схватил меня за ногу.

Спенсер нервно сглотнул.

— Я бросился на него, — продолжал он, — и при этом свалил стул. Грейсон кинулся к револьверу на столе. Я ударил его сзади, и тогда Грейсон стал кричать. Я… Я испугался и схватил куртку. Я пытался заставить его замолчать, а он схватил меня за горло и царапал грудь.

Я прижал пиджак к его лицу и навалился всем телом. Ничего другого мне не оставалось…

— А что вы теперь собираетесь делать? — спросил Джеф, показывая на револьвер в его руке.

— Если кто-нибудь пошевелится, я буду стрелять. Мне нужно уйти отсюда.

— Куда? Ваш единственный шанс — венесуэльская провинция, но и там вас через неделю найдут.

— Я могу вас всех запереть и тем самым выиграть время. Где-нибудь место найдется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив