Читаем Смерть на двоих полностью

– Они приняли вас за местную крестьянку. Пусть они и дальше так думают.

Ирис кивнула и, заметив, что рыжий командир отряда направляется к ним, торопливо отвернулась. Еще не хватало, чтобы кто-то заметил, как глухонемая корсиканская крестьянка болтает с главарем разбойников на языке Шекспира и Оскара Уайльда.

Сощурив глаза, Ринальдо наблюдал за тем, как Гвидо Модильяни по прозвищу Таракан неспешно подходит к нему. Остановившись в шаге от связанного разбойника, Гвидо окинул его внимательным взглядом, нехорошо улыбнулся и медленно, с явным удовольствием пнул ногой в бедро.

Неизвестно, чего он ждал. Ринальдо не отреагировал никак, продолжая все так же спокойно глядеть на рыжего.

– Тебе удобно? Не слишком крепко тебя связали? – с издевательской заботой спросил Таракан.

– Хорошо связали, – усмехнулся Ринальдо, – немножко б хуже, и было бы то, что нужно.

– Нужно для чего? Чтобы ты сумел удрать, собака?

– И это тоже, – не стал спорить Ринальдо, – но сначала я бы не отказался слегка пооборвать тебе усы, Scarafaggio[21].

Гвидо побагровел. Он ненавидел свое прозвище. Рука его сжалась в кулак. Ринальдо предвидел это и успел отклониться. Удар пришелся по касательной. Разбойник почти не пострадал, а вот Гвидо не рассчитал силы и с размаху влетел в штабель каких-то ящиков. Неровно сложенная пирамида зашаталась.

– Да ты пьян, друг мой Гвидо, – деланно удивился Ринальдо, – парни, ваш командир пьян, как падре Нунье на пасху!

– Никак нарываешься? – сквозь зубы процедил Гвидо.

– Ага, – ухмыльнулся разбойник, – а ты никак уклоняешься, Scarafaggio? Поверить не могу.

– Правильно делаешь, – рявкнул Гвидо и что было силы заехал предводителю разбойников в челюсть.

– Бьешь связанного? Где твое благородство, Гвидо? – подначил Ринальдо, сплюнув кровь.

– А здесь не рыцарский турнир, – огрызнулся Таракан, – и поэтому сейчас я тебя уделаю, как бог черепаху, и ничего мне за это не будет. За твою голову дож обещал полторы тысячи монет, и ему плевать, сможет эта голова молиться Мадонне или нет…

Таракан уже потянул свою шпагу, но Ринальдо вдруг тихо произнес:

– Развяжи меня.

Гвидо подумал, что ослышался. В голосе разбойника вдруг отчетливо прозвучали повелительные интонации.

– Развяжи меня, – повторил Ринальдо, – и дерись со мной. Потом сделай вид, что потерял сознание.

– Ты что, лаццарони, на солнышке перегрелся? – опешил Таракан.

– Ударь меня, – бросил Ринальдо, – скорее.

– С удовольствием, – Таракан от души пнул наглого разбойника в живот. Перед ним, офицером, этот висельник должен ездить на позвоночнике, а он… А что он?

Выровняв дыхание, Ринальдо поднимался на ноги.

– Во имя Господа я поражу дьявола, – очень тихо и очень отчетливо произнес он.

– Да будет благодать его на моем клинке, – машинально ответил Таракан и только после этого осознал, что произошло. В изумлении он вскинул глаза на нагло ухмыляющегося разбойника.

– Развяжи меня, Scarafaggio, – повторил Ринальдо, – приказываю именем дона Витторио.

– Проклятье, – выругался Гвидо, разрезая веревки на запястьях разбойника.

– Это точно, – согласился Ринальдо, растирая занемевшие руки. И от всей души заехал своему спасителю в ухо.

Ирис ничего не понимала. Во все глаза она наблюдала вначале за перепалкой Ринальдо и командира солдат, потом за потасовкой. В какой-то момент Ринальдо отпрыгнул назад и толкнул один из ящиков в почти остывший очаг. Рыжий побледнел и отшатнулся.

Внезапно Ринальдо прыгнул к Ирис, подхватил на руки, потом перекинул через плечо и огромным кенгуриным прыжком оказался у той дырки, куда уходил дым. Свалив отменной зуботычиной солдата, охранявшего вход, Ринальдо устремился в темноту. Ирис сообразила, что они совершают побег. Но солдаты?!

– Они бросятся за нами! – крикнула она, мотаясь на плече Ринальдо, словно мешок.

– Не успеют, – буркнул разбойник, – а может, и мы не успеем.

– Ты о чем?

Не отвечая ей, разбойник прибавил ходу.

– Дик! – вспомнила Ирис, – может быть, он еще жив. Мы должны вернуться за ним.

– Нет времени, – отозвался Ринальдо. Он споткнулся, едва не выпустив свою строптивую ношу, выругался, но скорость не сбавил. Этот бег в темноте был настоящим безумием. Ирис казалось, что они сейчас врежутся в стену и переломают руки, ноги, а то и шеи.

За спиной раздался грохот – и словно земля подвинулась! По стенам зашуршало, и пара довольно крупных камней больно ударила Ирис в плечо и в бок. Девушка закричала.

Откуда-то сбоку потянуло свежим прохладным воздухом. В пещере ощутимо просветлело. Над горами вставало солнце.

Ринальдо на четвереньках выбрался по довольно крутому ходу наверх, таща Ирис за собой. Только сейчас он немного сбавил ход, но продолжал чутко прислушиваться к тому, что за спиной. Там, кажется, было тихо.

– Где мы? – спросила Ирис.

– По другую сторону скалы, – ответил Ринальдо, – кажется, ход завалило.

– Что это было?

– А сама не знаешь? Нет? Ручные бомбы. Это же вы привезли их мне, и, клянусь Богом, вовремя. Если там кто-то и остался в живых, то ранен или контужен.

– Но там же были и твои люди, – ужаснулась Ирис, – как ты мог!

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой Приз

Остров в наследство
Остров в наследство

Обыкновенная лодочная прогулка с друзьями по Черному морю привела Якова Риковича к неожиданным последствиям. Налетевший шторм чудом не погубил Якова, но спасло его после крушения… судно совсем другой эпохи. И понеслось…Авантюризм XVII века, пираты Карибского моря, страх и отвага, верность и предательство, абордаж и погони. Иногда Рик догонял, а случалось – сам вынужден был убегать. Все это время он хранил принесенный из «прошлой жизни» цветок ирис – талисман, который, как было предсказано, должен помочь ему… И вот в жизни Якова появляется красавица Ирис с берегов Туманного Альбиона. Как разгадать тайну этой отчаянной девушки, умеющей сражаться наравне с мужчинами?

Александр Валентинович Тестов , Татьяна Васильевна Смирнова , Татьяна Смирнова

Приключения / Морские приключения / Исторические приключения

Похожие книги