Они прошли в застекленный салон, пустой в это время. Пуаро заказал виски для полковника и двойную порцию очень сладкого ликера для себя.
- Значит, вы едете в Шелал на нашем пароходе, - рассуждал Пуаро потягивая ликер, - а между тем добраться туда на правительственном судне можно гораздо быстрее. Не так ли.
Полковник одобряюще прищурился.
- Вы, как всегда, попали в точку, мсье Пуаро, - отвечал он любезно.
- Значит, вас интересуют пассажиры?
- Один из пассажиров.
- Который, хотел бы я знать? - спросил Пуаро, глядя в потолок.
- К сожалению, не знаю сам, - печально признался полковник.
Пуаро ждал с интересом. Рэйс продолжал:
- Я не хочу ничего от вас скрывать. В этих местах неспокойно. То одно, то другое. Орудовали здесь трое мятежников, трое, готовые взорвать бочку с порохом. Один из них теперь уже мертв. Второй в тюрьме. Мне нужен третий. У него на счету шесть жесточайших убийств. Один из толковейших наемных убийц, которые когда-либо существовали. Он находится на борту этого парохода. Я узнал об этом из шифрованного письма, которое попало к нам в руки. "X будет находиться на "Карнаке" в феврале с 7 по 23". Но кто скрывается под буквой "X", сказано не было.
- У вас есть какие-нибудь приметы?
- Нет. Только то, что он помесь: французская, ирландская и американская кровь. Но этого мало. Есть какие-нибудь соображения?
- Соображения? Слишком мало данных, - сказал Пуаро задумчиво.
- На этом пароходе происходят события, которые чрезвычайно беспокоят меня. Представьте себе некоего А, который серьезно обидел Б. Б жаждет мести. Б угрожает.
- А и Б находятся на борту парохода?
- Совершенно точно, - кивнул Пуаро.
- И Б - женщина?
- Вот именно. Рэйс закурил.
- Я бы не стал тревожиться. Люди, которые произносят угрозы вслух, обычно не осуществляют их.
- И особенно, если угрожает женщина. Это вы хотели сказать? Вы, конечно, правы.
Но все-таки вид у Пуаро был озабоченный и несчастный.
- Что-нибудь еще? - спросил Рэйс.
- Да. Вчера А совершенно случайно избежала гибели, смерти, которая очень легко могла бы сойти за несчастный случай.
- Подстроенный Б?
- Нет, в том-то и дело. Б не могла иметь к этому никакого отношения.
- Тогда это и был несчастный случай!
- Возможно, однако мне не по душе такого рода несчастные случаи.
- Вы точно уверены, что Б не могла быть тут замешана?
- Абсолютно точно.
- Ну что ж. Совпадения бывают. Между прочим, кто такая А какая-нибудь отвратительная карга?
- Совсем напротив. А - очаровательная, богатая и прекрасная молодая дама.
Рейс усмехнулся.
- Прямо как в романе.
- Возможно. Но, повторяю, мой друг, на душе у меня нехорошо. Если я не ошибаюсь, а насколько вам известно, я крайне редко ошибаюсь.
Рэйс улыбнулся в усы. Очень уж это высказывание было в характере Пуаро.
- Мне страшно, мой друг, - сказал Пуаро, - мне страшно. Сегодня я посоветовал этой даме, мадам Дойль, поехать с мужем в Хартум и не возвращаться на корабль. Но они не послушались. Я молю бога, чтобы мы доехали до Шелала благополучно, чтобы не произошло катастрофы.
11
На следующий день вечером Корнелия Робсон вновь отправилась в храм Абу-Симбель. Было жарко и тихо. "Карнак" во второй раз остановился в Абу-Симбеле, чтобы путешественники могли еще раз посетить храм, на этот раз при искусственном освещении. Разница была огромная, и Корнелия делилась своими восторгами с Фергюсоном, который сопровождал ее.
- Ах, где же доктор Бесснер, он бы мне все объяснил! - сказала она.
- Не понимаю, как вы можете выносить этого старого зануду, - мрачно отрезал Фергюсон.
- Да что вы, он самый добрый из всех моих знакомых!
- Напыщенный старый дурак!
- Мне кажется, вам не следует говорить о нем таким образом.
Молодой человек вдруг схватил ее за руку. Они стояли у входа в храм. Светила луна.
- Почему вас тянет к старым жирным идиотам, и почему вы позволяете издеваться над собой злобной старой карге?
- Что с вами, мистер Фергюсон?
- Неужели у вас нет характера? Неужели вы не понимаете - вы такой же человек, как она? Вы лучше! На этом пароходе вы самая прекрасная! Не забывайте об этом, - порывисто проговорил он и пошел в другую сторону.
Мисс Ван Скулер была занята беседой с доктором Бесснером. Мирная беседа о знаменитых пациентах доктора.
- Я, кажется, не очень задержалась, - виновато сказала Корнелия.
Старая дама взглянула на часы и произнесла:
- Не очень-то вы спешили, милочка. Куда вы подевали мою бархатную накидку.
Корнелия беспомощно оглянулась.
- Может быть, она в каюте, разрешите я пойду взгляну.
- Ее там нет, разумеется. После ужина она была на мне, а я не выходила отсюда никуда. Накидка висела на спинке кресла.
Корнелия обошла салон.
- Нигде нет, кузина Мэри.
- Чепуха, - отрезала мисс Ван Скулер.
- Ищите как следует.
Так приказывают собаке, и, подобно покорной собаке, Корнелия повиновалась.
Молчаливый мистер Фантора, который сидел за соседним столиком, встал и тоже принялся искать. Но накидку обнаружить не удалось.
Ушедший день был знойным и душным, и поэтому большинство путешественников вернулись с берега и рано разошлись по своим каютам.