Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

Они прошли в застекленный салон, пустой в это время. Пуаро заказал виски для полковника и двойную порцию очень сладкого ликера для себя.

- Значит, вы едете в Шелал на нашем пароходе, - рассуждал Пуаро потягивая ликер, - а между тем добраться туда на правительственном судне можно гораздо быстрее. Не так ли.

Полковник одобряюще прищурился.

- Вы, как всегда, попали в точку, мсье Пуаро, - отвечал он любезно.

- Значит, вас интересуют пассажиры?

- Один из пассажиров.

- Который, хотел бы я знать? - спросил Пуаро, глядя в потолок.

- К сожалению, не знаю сам, - печально признался полковник.

Пуаро ждал с интересом. Рэйс продолжал:

- Я не хочу ничего от вас скрывать. В этих местах неспокойно. То одно, то другое. Орудовали здесь трое мятежников, трое, готовые взорвать бочку с порохом. Один из них теперь уже мертв. Второй в тюрьме. Мне нужен третий. У него на счету шесть жесточайших убийств. Один из толковейших наемных убийц, которые когда-либо существовали. Он находится на борту этого парохода. Я узнал об этом из шифрованного письма, которое попало к нам в руки. "X будет находиться на "Карнаке" в феврале с 7 по 23". Но кто скрывается под буквой "X", сказано не было.

- У вас есть какие-нибудь приметы?

- Нет. Только то, что он помесь: французская, ирландская и американская кровь. Но этого мало. Есть какие-нибудь соображения?

- Соображения? Слишком мало данных, - сказал Пуаро задумчиво.

- На этом пароходе происходят события, которые чрезвычайно беспокоят меня. Представьте себе некоего А, который серьезно обидел Б. Б жаждет мести. Б угрожает.

- А и Б находятся на борту парохода?

- Совершенно точно, - кивнул Пуаро.

- И Б - женщина?

- Вот именно. Рэйс закурил.

- Я бы не стал тревожиться. Люди, которые произносят угрозы вслух, обычно не осуществляют их.

- И особенно, если угрожает женщина. Это вы хотели сказать? Вы, конечно, правы.

Но все-таки вид у Пуаро был озабоченный и несчастный.

- Что-нибудь еще? - спросил Рэйс.

- Да. Вчера А совершенно случайно избежала гибели, смерти, которая очень легко могла бы сойти за несчастный случай.

- Подстроенный Б?

- Нет, в том-то и дело. Б не могла иметь к этому никакого отношения.

- Тогда это и был несчастный случай!

- Возможно, однако мне не по душе такого рода несчастные случаи.

- Вы точно уверены, что Б не могла быть тут замешана?

- Абсолютно точно.

- Ну что ж. Совпадения бывают. Между прочим, кто такая А какая-нибудь отвратительная карга?

- Совсем напротив. А - очаровательная, богатая и прекрасная молодая дама.

Рейс усмехнулся.

- Прямо как в романе.

- Возможно. Но, повторяю, мой друг, на душе у меня нехорошо. Если я не ошибаюсь, а насколько вам известно, я крайне редко ошибаюсь.

Рэйс улыбнулся в усы. Очень уж это высказывание было в характере Пуаро.

- Мне страшно, мой друг, - сказал Пуаро, - мне страшно. Сегодня я посоветовал этой даме, мадам Дойль, поехать с мужем в Хартум и не возвращаться на корабль. Но они не послушались. Я молю бога, чтобы мы доехали до Шелала благополучно, чтобы не произошло катастрофы.

11

На следующий день вечером Корнелия Робсон вновь отправилась в храм Абу-Симбель. Было жарко и тихо. "Карнак" во второй раз остановился в Абу-Симбеле, чтобы путешественники могли еще раз посетить храм, на этот раз при искусственном освещении. Разница была огромная, и Корнелия делилась своими восторгами с Фергюсоном, который сопровождал ее.

- Ах, где же доктор Бесснер, он бы мне все объяснил! - сказала она.

- Не понимаю, как вы можете выносить этого старого зануду, - мрачно отрезал Фергюсон.

- Да что вы, он самый добрый из всех моих знакомых!

- Напыщенный старый дурак!

- Мне кажется, вам не следует говорить о нем таким образом.

Молодой человек вдруг схватил ее за руку. Они стояли у входа в храм. Светила луна.

- Почему вас тянет к старым жирным идиотам, и почему вы позволяете издеваться над собой злобной старой карге?

- Что с вами, мистер Фергюсон?

- Неужели у вас нет характера? Неужели вы не понимаете - вы такой же человек, как она? Вы лучше! На этом пароходе вы самая прекрасная! Не забывайте об этом, - порывисто проговорил он и пошел в другую сторону.

Мисс Ван Скулер была занята беседой с доктором Бесснером. Мирная беседа о знаменитых пациентах доктора.

- Я, кажется, не очень задержалась, - виновато сказала Корнелия.

Старая дама взглянула на часы и произнесла:

- Не очень-то вы спешили, милочка. Куда вы подевали мою бархатную накидку.

Корнелия беспомощно оглянулась.

- Может быть, она в каюте, разрешите я пойду взгляну.

- Ее там нет, разумеется. После ужина она была на мне, а я не выходила отсюда никуда. Накидка висела на спинке кресла.

Корнелия обошла салон.

- Нигде нет, кузина Мэри.

- Чепуха, - отрезала мисс Ван Скулер.

- Ищите как следует.

Так приказывают собаке, и, подобно покорной собаке, Корнелия повиновалась.

Молчаливый мистер Фантора, который сидел за соседним столиком, встал и тоже принялся искать. Но накидку обнаружить не удалось.

Ушедший день был знойным и душным, и поэтому большинство путешественников вернулись с берега и рано разошлись по своим каютам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы