- Ничего, - по-военному доложил он.
- А вот и стюарды; сейчас мы узнаем о результатах обыска пассажиров.
Первым заговорил стюард:
- Ничего, сэр.
- Не оказывал ли кто-нибудь сопротивления?
- Итальянец, сэр, кричал, что это оскорбление и тому подобное. У него есть револьвер.
- Какой?
- Маузер двадцать пятого калибра, сэр.
- Итальянцы - народ темпераментный, - заметил Симон.
- В Вади-Хальфа он просто разъярился из-за пустякового недоразумения с телеграммой. Он очень грубо обошелся с Линнет.
Рэйс обернулся к стюардессе, высокой красивой женщине.
- Я ничего не нашла у дам, сэр, - сказала она.
- Все очень возмущались, кроме миссис Аллертон, она была мила и любезна, как всегда. Жемчуга я не нашла. Но у молодой леди, мисс Розали Оттерборн, я видела в сумке маленький пистолет.
- Какой?
- Очень маленький, перламутровый, сэр. Совсем как игрушка.
- Какое проклятое дело, - выругался Рэйс сквозь зубы.
- Мне казалось, она вне подозрений, и вот, пожалуйста! Неужели на этом чертовом пароходе каждая девица носит маленький перламутровый пистолет? Она проявила какое-нибудь волнение когда вы нашли у нее пистолет?
- По-моему, она этого не заметила. Я осматривала ее сумку, стоя к ней спиной.
- Все равно, она должна была заметить. Ах, как это меня огорчило! Что слышно о горничной?
- Мы искали повсюду, сэр. Ее нигде нет.
- Когда ее видели в последний раз?
- За полчаса до гонга к обеду, сэр.
- Давайте пройдем в ее каюту, - предложим Рэйс.
- Может быть, это поможет нам. Они направились к нижней палубе, открыли каюту и вошли. Луиза Бурже, которая была обязана содержать в порядке чужие вещи, к своим относилась более чем небрежно. Повсюду валялись объедки пищи, чемоданы были открыты, на спинках стульев висели платья, чулки, нижнее белье, Пуаро легко и умело просматривал ящики шкафа. Рэйс склонился над чемоданом. Около кровати выстроились в ряд туфли Луизы. Одна туфля, черная, кожаная, находилась в каком-то странном положении, словно висела в воздухе. Это привлекло внимание Рэйса. Он закрыл чемодан, нагнулся и громко вскрикнул. Пуаро обернулся.
- Она никуда не исчезла, - мрачно сказал Рэйс.
- Она все время была здесь, под кроватью.
22
Тело мертвой женщины, которая при жизни была Луизой Бурже, лежало на полу. Над телом склонились двое мужчин.
Первым выпрямился Рэйс.
- Она мертва около часа. Надо позвать Бесснера. Ее зарезали, попали прямо в сердце. По-моему, смерть наступила сразу. Не скажешь, что при жизни она была недурна собой.
- Да, не скажешь.
Пуаро отвернулся, вздрогнув от омерзения. Смуглое лицо женщины исказилось в конвульсии, рот оскалился. Пуаро снова нагнулся, заметил что-то, зажатое в пальцах правой руки. Он осторожно высвободил обрывок бумаги с розовыми и голубыми разводами.
- Что это?
- Деньги, - не задумываясь ответил Рэйс.
- Это обрывок тысячефранковой банкноты.
- Так, ясно, - продолжал он.
- Она что-то знала и шантажировала убийцу. Ведь еще утром мы оба почувствовали, что она лжет.
- Ах, какие же мы дураки! - закричал Пуаро.
- Идиоты! Нам тогда же следовало понять. Вспомните ее слова: "Что я могла видеть или слышать? Я была на нижней палубе. Конечно, если бы у меня была бессонница и я пошла по лестнице вверх, тогда, возможно, я увидела бы убийцу, это чудовище, когда он входил или выходил из каюты мадам, но..." Конечно, так все и было! Она поднялась по лестнице. Она видела, как этот человек крался в каюту Линнет. Но она была жадна, неумеренно жадна, это и погубило ее...
- А мы так и не знаем, кто убийца, - закончил Рэйс огорченно.
- Нет, нет.
- Пуаро покачал головой.
- Сейчас мы кое-что знаем. Мы знаем почти все. Только это невероятно... и тем не менее это так. Я не понимаю...
Ах, какой же я был дурак сегодня утром! Мы же сразу почувствовали, мы оба почувствовали, что она чего-то не договаривает. Как же мы не догадались об истинной причине - о шантаже?
- Она потребовала деньги немедленно, в противном случае угрожала разоблачением, - сказал Рэйс.
- Убийца был вынужден согласиться и заплатить во французских франках. Так.
Пуаро задумчиво покачивал головой.
- Не думаю. Обычно люди берут с собой в поездку валюту разных стран: фунты, доллары, реже - французские франки. Возможно убийца отдал ей все, что имел, в разной валюте. Итак, продолжим...
- Убийца входит, вручает деньги и...
- Она принимается считать, - перебил Пуаро, - да, да, я хорошо знаю этот тип людей. Она непременно пересчитывает деньги, и пока она этим занята, всякая бдительность забыта. Убийца наносит удар. Весьма удачный. Он забирает деньги и уходит, не заметив оторванного уголка на одной из банкнот.
- Может быть, мы сможем найти его по этой банкноте, - неуверенно предложил Рэйс.
- Вряд ли, - ответил Пуаро, - он наверняка заметит разорванную бумажку. Если он человек скаредный, ему будет трудно уничтожить тысячу франков, но, боюсь, он человек совсем другого нрава.
- Почему вы так думаете?
- Для того, чтобы совершить оба эти убийства, требуются определенные свойства: смелость, находчивость, быстрота и безрассудство. Все эти качества не могут сочетаться со скаредностью и благоразумием.