Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Бауэрс! - говорил Рэйс. Они едва успели войти и сесть, как появились стюард и мисс Бауэрс. Мисс Бауэрс была сдержанна и невозмутима, как всегда.

- Простите меня, полковник, я пришла, чтобы вернуть вам это, - она открыла скромную черную сумку и вытащила нитку жемчуга.

20

Если бы мисс Бауэрс любила производить эффекты, она наверняка получила бы удовольствие. Полковник Рэйс застыл от удивления, потом, опомнившись, взял в руки нитку жемчуга и проговорил:

- Поразительно! Будьте добры - объяснитесь!

- Для этого я и пришла, - мисс Бауэрс уселась поудобнее.

- Я попала в затруднительное положение и не знала, как быть. Семья Ван Скулер боится огласки, но на этот раз у меня не было выбора и, если бы во время обыска жемчуг нашли у меня, все равно мне пришлось бы сказать правду.

- В чем заключается правда? Это вы взяли жемчуг миссис Дойль?

- Ну что вы, полковник! Это не я, а мисс Ван Скулер.

- Мисс Ван Скулер?

- Да. Тут уж ничего не поделаешь, она... ворует вещи. В особенности драгоценности. Поэтому я и нахожусь при ней. Дело вовсе не в ее здоровье. У нее нечто вроде идиосинкразии. Я всегда начеку, и с тех пор, как я при ней, эксцессов не было. Надо быть очень внимательной. И она всегда прячет украденные вещи в свой чулок. Так что все не так уж сложно. Каждое утро я заглядываю в ее чулки. Если замечаю неладное, я ее тотчас же укладываю в постель. На пароходе все сложнее. Хотя обычно она не ворует по ночам, она обычно подбирает забытые вещи, но жемчуг - это ее страсть.

Мисс Бауэрс замолчала.

- Как вы обнаружили жемчуг? - спросил Рэйс.

- Утром я нашла ожерелье в чулке. Я сразу его узнала и пошла в каюту миссис Дойль, чтобы незаметно положить на место, пока пропажу не обнаружили, но у дверей стоял стюард, который объяснил мне, почему туда нельзя войти. Я попала в чрезвычайно затруднительное положение. Понимаете, Ван Скулеры - семейство очень благородное. Будет ужасно, если это дело попадет в газету. Но этого не случится, правда? - спросила мисс Бауэрс тревожно.

- Пока неизвестно, - осторожно ответил Рэйс.

- Мы, разумеется, сделаем для вас все от нас зависящее. Как мисс Ван Скулер ответила вам?

- О, она отпирается, как всегда, - какой-то подлец подкинул. Она никогда не признается. И если поймать ее на месте, она тотчас же послушно идет в постель.

- Мисс Робсон знает об этом гм... пороке?

- Нет. Корнелия так простодушна, ей ничего не сказали. Да и зачем, я вполне могу справиться одна, - добавила мисс Бауэрс.

- Скажите, - заговорил Рэйс очень серьезно, - может быть, у мисс Ван Скулер есть тенденция к маниакальному убийству.

Мисс Бауэрс ответила не задумываясь:

- Нет, нет, упаси бог! Пуаро все-таки попытался выяснить еще кое-что.

Мисс Ван Скулер плохо слышит?

- Да, мсье Пуаро. Когда вы с ней разговариваете, это почти незаметно, но она не слышит, когда входят в комнату.

- Как по-вашему, могла бы она услышать, как кто-то ходит в каюте миссис Дойль, которая рядом с ее каютой?

- Нет, я уверена, что нет. Ведь кровать находится у противоположной стены. Нет, она не могла бы этого услышать.

- Благодарю вас, мисс Бауэрс.

- А теперь, пожалуйста, вернитесь в ресторан, - попросил Рэйс.

Он открыл ей дверь и подождал, пока она спустилась по лестнице. Пуаро взял в руки жемчуг и задумчиво пропустил его между пальцев.

- Мне кажется, - начал Рэйс мрачно, - мы все-таки не можем исключить мисс Ван Скулер из числа подозреваемых. Она могла убить, чтобы завладеть жемчугом. Медсестра могла и не знать.

- По-моему, - рассеянно отвечал Пуаро, все еще занятый ожерельем, она действительно выглянула из каюты и увидела Розали. Но я не верю, будто она слышала движение в каюте Линнет Дойль. В тот момент ей было не до того.

- Значит, девица Оттерборн была на палубе?

- Да, она выбросила за борт бутылки со спиртным, которые покупает и прячет ее мать.

- Вот как! - сочувственно покачал головой полковник, - тяжело ей, бедняжке.

- Да, ее жизнь не легка.

- Ну, я рад, что тут все ясно. Розали ничего не видела?

- Я ее спрашивал. Она долго молчала и ответила отрицательно.

- Вот как! - полковник оживился.

- Да, это небезынтересно.

- Так, а пока пора приступать к обыску. Пропажа жемчуга все равно хороший повод.

- Да, жемчуг, - задумчиво говорил Пуаро; он поднял нитку к свету, прикоснулся к бусине языком и даже осторожно попробовал на зуб. Потом бросил нитку на стол и со вздохом сказал:

- Нас ждут новые осложнения, мой друг. Я не специалист по драгоценным камням, но в жизни мне пришлось немало Повозиться с ними, поэтому я совершенно уверен в том, о чем сейчас скажу вам. Этот жемчуг очень умелая подделка

21

Полковник Рэйс грубо выругался.

Это проклятое дело все больше и больше запутывается.

- Он взял ожерелье в руки:

- Вы уверены? На мой взгляд, жемчуг как жемчуг.

- Да, подделка очень хорошая.

- Ну, и что это нам дает? Предположим, Линнет Дойль специально заказала поддельное ожерелье и привезла с собой для безопасности. Так поступают многие Женщины.

- Я думаю, муж бы знал.

- Не обязательно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы