Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Я хотел спросить о Джекки. Мне нужно повидать ее. Как вы думаете, если я попрошу вас привести ее сюда, она согласится? Понимаете, я все лежу здесь и думаю... ведь она совсем дитя, несчастное дитя, а я обошелся с ней как последняя скотина. И... - он запнулся и замолчал.

Пуаро наблюдал за ним с интересом.

- Значит, вы хотите видеть мадемуазель Жаклину? Я пойду за ней.

- Спасибо. Это ужасно мило с вашей стороны. Пуаро отправился на поиски Жаклины. Она сидела в углу салона, низко нагнувшись над книгой, но не читала.

- Пойдемте со мной, мадемуазель, - ласково сказал Пуаро, - мсье Дойль хочет вас видеть.

Она вспыхнула, потом побледнела.

- Симон? - сказала она, как бы не веря своим ушам.

- Он хочет видеть меня? Меня.

Его тронуло ее волнение.

- Так вы идете, мадемуазель?

- Я? Конечно, разумеется, иду.

Она пошла за ним как послушное дитя. У входа робко остановилась, глядя в лицо Симону.

- Привет, Джекки!

- Ему тоже было неловко.

- Я очень рад, что ты пришла. Мне хотелось тебе сказать... понимаешь, я...

Она перебила его:

- Симон - это не я... - торопливо, задыхаясь, говорила она, - я не убивала, ты ведь знаешь. Я потеряла голову прошлой ночью. О, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня.

Теперь ему стало легче.

- Ну, конечно. Я уже простил. Совсем простил. Это я и хотел тебе сказать. Ты беспокоилась немного, я понимаю...

- Беспокоилась? Немного? О, Симон!

- Поэтому мне и хотелось тебя увидеть. Все в порядке, старуха. Ты просто перепила вчера и расклеилась. Это естественно.

- Но, Симон! Я же могла убить тебя!

- Да нет, кого можно убить из твоей игрушки?

- А как же твоя нога! Ты, может быть, не сможешь ходить...

- Послушай, Джекки, не надо каркать. Скоро мы будем в Асуане, мне сделают рентген и вытащат из ноги пулю. Я снова буду здоров как огурчик.

Жаклина судорожно глотнула воздух, вдруг она бросилась через всю каюту и упала на колени у постели Симона, судорожно плача. Симон неловко гладил ее по голове. Он посмотрел на Пуаро, и тот, вздохнув, неохотно вышел из каюты, оставив Симона и Жаклину одних. Уходя он слышал невнятный шепот: "Ах, какая я гадина. Симон, Симон... Мне так стыдно!"

На палубе стояла Корнелия, облокотившись на перила.

- Это вы, мсье Пуаро, - начала она, обернувшись, - ужасно, такое страшное несчастье.

Пуаро посмотрел на небо.

- Когда светит солнце - луна не видна, - проговорил он, - но стоит закатиться солнцу, стоит солнцу скрыться...

- Простите? - сказала Корнелия, широко открыв рот.

- Я только сказал, мадемуазель, когда заходит солнце, мы видим луну. Вы со мной не согласны?

- Почему же, разумеется, согласна.

Однако она смотрела на него неуверенно. Пуаро усмехнулся.

- Я болтаю глупости, не обращайте внимания.

Он неторопливо направился в сторону кормы. Около первой каюты он помедлил. Оттуда доносился голос...

- Какая неблагодарность - после всего, что я для тебя сделала! Никакого сочувствия к несчастной матери! Никакого сочувствия к моим страданиям...

Пуаро плотно сжал челюсти. Он поднял руку и постучал. Настороженная тишина и затем голос миссис Оттерборн:

- Кто там?

- Мне нужна мадемуазель Розали.

Девушка показалась в дверях. Она выглядела измученной, темные круги под глазами, морщинки у рта.

- В чем дело? - спросила она грубо.

- Что вам угодно?

- Я хотел бы поговорить с вами, если вы согласитесь доставить мне это удовольствие.

Она еще больше помрачнела, глядя на него подозрительно.

- О чем?

- Прошу вас, мадемуазель.

Она вышла на палубу и закрыла за собой дверь.

- Ну.

Пуаро мягко взял ее под руку и повел вперед, на корму. Они прошли душевые и завернули за угол. Вся корма теперь принадлежала им, впереди простиралась широкая река. Пуаро облокотился на перила. Розали же стояла прямо и чопорно.

- Ну? - повторила она нетерпеливо.

- Мне необходимо задать вам несколько вопросов, мадемуазель, - начал он медленно, тщательно подбирая слова.

- Но я почти уверен: вы не захотите ответить ни на один из них.

- Тогда вы привели меня сюда напрасно.

Пуаро медленно водил пальцем но деревянному поручню.

- Вы, мадемуазель, привыкли нести свое бремя в одиночестве. Так можно надорваться. Напряжение станет вам не под силу. Мадемуазель, вам не под силу это бремя, вы недолго сможете жить в таком напряжении.

- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказала Розали.

- Я говорю только о фактах, простых и страшных. Назовем вещи своими именами и сделаем это покороче. Ваша мать - алкоголик, мадемуазель.

Розали молчала. Впервые она растерялась. Она было открыла рот, но снова стиснула губы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы