Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Какого черта я буду бегать по палубе среди ночи и швырять за борт какие-то предметы?

- На это у вас могли быть причины, хотя, возможно, совсем невинные.

- Невинные? - резко повторила девушка. Да, я сказал именно так. Однако, поймите, мадемуазель, прошлой ночью за борт было выброшено нечто отнюдь не невинное.

Рэйс молча открыл сверток бархатной материи и показал его содержимое. Розали Оттерборн отпрянула назад.

- Ее убили вот этим?

- Да, мадемуазель.

- И вы подозреваете меня? Какая глупость! Подумайте, чего ради стала бы я убивать Линнет Дойль? Я с ней даже не была знакома.

Она презрительно засмеялась и встала.

- Запомните, мисс Оттерборн, - сказал Рэйс, - мисс Ван Скулер готова поклясться, что ясно видела ваше лицо при лунном свете.

Розали снова засмеялась.

- Эта старая ведьма? Да она же полуслепая. Она видела не меня.

- И после паузы спросила:

- Я могу идти.

Рэйс утвердительно кивнул, и Розали Оттерборн вышла из комнаты. Рэйс закурил сигарету.

- Так. Чистейшее противоречие. Кому из них верить?

- Я думаю, - сказал Пуаро, покачивая головой, - ни одна из них не была правдивой до конца.

- Это и есть самое трудное в нашей работе, - сказал Рэйс удрученно.

- Будем продолжать допрос пассажиров?

- По-моему, да. Всегда надо придерживаться выбранного метода.

Вошла миссис Оттерборн в платье из пестрой легкой ткани. Она повторила утверждение Розали о том, что они обе легли спать около одиннадцати. Она лично не слышала ничего интересного и не могла сказать точно, выходила ли Розали из каюты. Что касается мотивов преступления, у нее было множество соображений, которые ей не терпелось высказать.

- Преступление страсти! - вскричала она,

- Примитивная тяга к убийству так тесно сплетается с сексуальным порывом. Жаклина наполовину латиноамериканка, ею управляет инстинкт, глубоко подавляемый до поры. С револьвером в руках она крадется...

- Но Жаклина де Бельфорт не могла застрелить миссис Дойль, - объяснил Рэйс.

- Это точно доказано.

- Тогда это муж, - тотчас же нашлась миссис Оттерборн.

- Кровавая похоть и сексуальный порыв - преступление на половой почве. Могу привести сотни хорошо известных примеров...

- Мистер Дойль ранен ногу и не может передвигаться - сломана кость, - остановил ее Рэйс, - мистер Дойль провел ночь в каюте доктора Бесснера.

Даже это не охладило миссис Оттерборн, она продолжала еще более оживленно:

- Разумеется! Боже, как же я глупа! Мисс Бауэрс! Половой психоз! Старая дева! Сходит с ума при виде молодых страстно влюбленных супругов. Конечно же, это она! Сексуально не привлекательная, от природы скромная, все сходится! В моей книге "Бесплодное вино"...

Полковник Рэйс осторожно перебил ее:

- Ваши предположения чрезвычайно помогли нам. А теперь нам надо продолжать работу. Мы чрезвычайно вам благодарны.

- Он галантно проводил ее до двери и вернулся, вытирая лоб.

- До чего омерзительная баба. У-у! Почему ее до сих пор никто не убил?

- Возможно, это еще произойдет, - утешил его Пуаро

- В таком случае я буду на стороне убийцы. Кто у нас еще остается? Пеннингтон - его мы допросим последним.

Синьор Ричетти был очень взволнован и многоречив. Он воздевал руки к небу. л Ответы его были кратки и незамедлительны. Он лег спать рано, весьма рано. Немного почитал чрезвычайно интересную статью, в которой высказывается совершенно новая точка зрения на керамику анатолийских захоронений. Он погасил свет, когда еще не было одиннадцати. Нет, он не слышал выстрела и звука, похожего на вылетевшую пробку, тоже не слышал. Единственное, что он слышал, но позже, значительно позже, это всплеск, сильный всплеск.

- Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны?

- Совершенно верно. Я слышал сильный всплеск.

- Он снова воздел руки, пытаясь описать величину всплеска.

- Не могли бы вы назвать точное время? Синьор Ричетти задумался.

- Это было через два-три часа после того, как я заснул. Скорее часа через два.

- Скажем, десять минут второго?

- Вполне может быть, вполне. Ах, но какое ужасное преступление! Как бесчеловечно... такая очаровательная женщина...

Продолжая жестикулировать, синьор Ричетти удалился.

Рэйс посмотрел на Пуаро, тот выразительно поднял брови и пожал плечами. Вошел Фергюсон. С этим было труднее. Беспокойно ерзая на стуле, Фергюсон насмешливо говорил:

- С чего такой шум! Какое это имеет значение! В мире преизбыток женщин!

- Нам нужно знать, - холодно перебил Рэйс, - чем вы занимались вчера вечером, мистер Фергюсон.

- Не уверен, есть ли у вас право меня об этом спрашивать, но я не возражаю. Я был на берегу с мисс Робсон. После того, как она вернулась на корабль, я еще побродил один и вернулся около полуночи.

- Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны.

Да. Я не принадлежу к сливкам общества. Вы слышали выстрел? Возможно, это был звук, похожий на звук вылетевшей из бутылки пробки. Фергюсон задумался.

- Мне кажется, я слышал нечто похожее... Не помню когда, но перед тем, как я лег спать. Но в это время еще многие не спали. Я слышал, как на верхней палубе люди бегали, суетились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы