Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

Пуаро спокойно и внимательно рассматривал вещицу.

- Да, это он. Та же инкрустация и инициалы Ж. Б. Предмет роскоши, очень женственная штучка, и в то же время это смертоносное оружие.

- Двадцать два, - тихо говорил Рэйс, вытаскивая обойму.

- Использованы две пули. Да, несомненно.

Мисс Ван Скул ер многозначительно кашлянула.

- А что вы скажете о моей бархатной накидке?

- Ваша накидка, мадемуазель?

- Да, это моя бархатная накидка. Рэйс поднял мокрую материю.

- Так это ваше, мисс Ван Скулер?

- Разумеется, это мое! - закричала старая дама.

- Я потеряла ее вчера вечером и спрашивала про нее всех и каждого.

- Где вы видели свою накидку в последний раз, мисс Ван Скулер?

- Вчера вечером в салоне я была в ней, но перед уходом я обнаружила, что накидка исчезла.

- Теперь вы поняли, для чего использовали вашу накидку? - спокойно спросил Рэйс.

Он расстелил мокрый бархат и пальцем показал подпалину и несколько маленьких дырочек.

- Убийца завернул в нее пистолет, чтобы заглушить звук выстрела.

- Возмутительно! - провозгласила старуха, и ее ссохшееся лицо покраснело.

- Я буду весьма вам признателен, мисс Ван Скулер, если вы расскажете нам, как давно и сколь близко вы знали миссис Дойль, - попросил Рэйс.

- Я совсем не знала ее раньше.

- Но вы знали о ней?

- Разумеется, я знала, кто она.

- Ваши семьи не были знакомы?

- Наша семья, полковник Рэйс, занимает в обществе исключительное положение, мы поддерживаем знакомство лишь с равными нам. Моя дорогая матушка не стала бы водить знакомство с семьей, подобной Хартцам, они были богачи, но без рода и имени.

- Можете ли вы что-нибудь еще сообщить нам?

- Мне нечего добавить к тому, что я сказала. Линнет Риджуэй выросла в Англии, я никогда не видела ее до поездки в Египет.

Она встала. Пуаро открыл ей дверь, и она с достоинством удалилась.

- Розали Оттерборн? Я не ожидал, - проговорил Рэйс.

Пуаро, казалось, был в замешательстве. Вдруг он ударил кулаком по столу.

- Но это же бессмыслица! - закричал он.

- Это бессмыслица!

- Что именно вы имеете в виду?

- Мы блуждаем в потемках. Кто-то хотел избавиться от Линнет Дойль. Кто-то подслушал сцену в салоне прошлой ночью. Кто-то прокрался в салон и подобрал пистолет, - пистолет Жаклины де Бельфорт, не забывайте. Кто-то застрелил Линнет Дойль этим именно пистолетом и написал кровью на стене букву "Ж"

- Все так ясно, не правда ли? И что же дальше делает убийца? Естественно, он оставляет пистолет Жаклины де Бельфорт - проклятый пистолет! - на видном месте, где каждый может его найти. Но вместо этого убийца бросает пистолет, эту особенно важную улику против Жаклины де Бельфорт, за борт. Почему, мой друг, почему?

- Очень странно, - отвечал Рэйс.

- Более чем странно, это - немыслимо!

- Как же немыслимо, раз так случилось?

- Я имею в виду другое. Я имел в виду немыслимую последовательность событий. Здесь что-то не так.

16

Полковник Рэйс посмотрел с любопытством на своего коллегу. У него были все основания уважать Эркюля Пуаро, и он его искренне уважал. Однако в данный момент ход рассуждений знаменитого детектива был ему непонятен. Тем не менее, он не стал задавать вопросов. Он вообще редко задавал вопросы. Он просто занялся первоочередными делами.

- Кого мы пригласим следующим? Может быть, эту девицу Оттерборн.

Вошла Розали Оттерборн. Она не нервничала и не была испугана.

- Ну, зачем я понадобилась вам? - спросила она угрюмо.

Ей ответил Рэйс:

- Мы расследуем причины гибели миссис Дойль, - объяснил он.

- Пожалуйста, расскажите, что вы делали прошлой ночью.

- Мы с мамой рано легли спать. Ничего особенного мы не слышали какая-то суета в каюте доктора Бесснера. Я слышала, как старый доктор громко говорил по-немецки. Разумеется, до утра я понятия не имела, в чем дело.

- Вы не слышали выстрела?

- Нет.

- Вы уверены.

Розали удивленно уставилась на него.

- Что вы хотите сказать? Разумеется, уверена.

- И вы не выходили из каюты, не проходили на правую сторону судна и ничего не бросали за борт.

Розали покраснела.

- Разве есть правила, воспрещающие выбрасывать в воду ненужные вам вещи?

- Нет, таких правил, разумеется, нет. Значит, выбрасывали?

- Нет. Я этого не говорила. Я же сказала, я не выходила из каюты.

- Значит, если кто-то утверждает, что видел вас ночью на палубе...

Она перебила его:

- Кто это утверждает?

- Мисс Ван Скулер.

- Мисс Ван Скулер?

- Розали чрезвычайно удивилась.

- Да. Мисс Ван Скулер выглянула из своей каюты и увидела, как вы бросили что-то за борт.

- Это чистейшая ложь, - отчеканила Розали. И вдруг, будто ее осенила какая-то мысль, спросила:

- Когда, по ее словам, это произошло.

На этот раз ответил Пуаро:

- В десять минут второго, мадемуазель. Розали задумчиво кивнула головой.

- Она видела что-нибудь еще.

Пуаро, удивленно взглянув на нее, взялся за свой подбородок.

- Видела ли она? Кажется, нет, - ответил QH, - но она кое-что слышала.

- Что же именно?

- Она слышала, как кто-то ходил в каюте мадам Дойль.

- Ах, вот как, - пробормотала Розали. Она побледнела, смертельно побледнела.

- Значит, вы продолжаете утверждать, что ничего не бросали за борт, мадемуазель?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы