Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Возможно, это был выстрел мадемуазель де Бельфорт. А второго выстрела вы не слышали.

Фергюсон отрицательно покачал головой.

- А всплеска?

- Всплеска? Да, мне кажется, я слышал всплеск. Но я не уверен.

- В течение ночи вы выходили из каюты?

- Нет, не выходил, - усмехнулся Фергюсон, - и, к несчастью, я не участвовал в этом прекрасном начинании.

- Оставьте, мистер Фергюсон, не дурачьтесь. Молодой человек рассердился.

- Разве я не имею права высказать свое мнение? Пуаро резко наклонился вперед.

- Это Флитвуд сказал вам, будто Линнет Дойль - одна из самых богатых женщин Англии, не так ли?

- Какое Флитвуд имеет отношение к убийству?

- У Флитвуда, мой друг, был весомый повод к убийству Линнет Дойль. У него был повод ее ненавидеть.

Мистер Фергюсон резко вскочил со стула.

- Ах, вот к чему вы клоните, черт вас возьми! - свирепо закричал он.

- Навязать вину бедному парню, который не сможет защититься, у которого нет денег на адвоката. Но знайте, если вы впутаете сюда Флитвуда, вам придется иметь дело со мной.

- Кто же вы такой? Фергюсон неожиданно покраснел.

- Я уж, во всяком случае, сумею заступиться за друга, - проговорил он хрипло.

- Достаточно, мистер Фергюсон, пока вы нам больше не нужны, - сказал Рэйс.

Когда дверь за Фергюсоном закрылась, Рэйс неожиданно сказал:

- Весьма занятный щенок.

- Вы думаете, он тот, кого вы ищете? - заинтересовался Пуаро.

- Едва ли. Я думаю, мой парень среди команды. Информация не могла быть ложной. Впрочем, давайте заниматься нашим делом. Пригласим Пеннингтона.

17

Эндрью Пеннингтон продемонстрировал все приличествующие случаю изъявления горя и потрясения. Он, как всегда, был одет и вымыт весьма тщательно. На нем был черный траурный галстук, и его длинное чисто выбритое лицо выражало крайнее огорчение.

- Джентльмены, - печально начал он, - я сражен и раздавлен. Крошка Линнет, я же помню ее с детства, такая забавница, такая шалунья. А как гордился ею отец. Мелуш Риджуэй! Нет, лучше не вспоминать! Скажите же мне поскорее, чем я могу помочь, только этого я прошу!

- Для начала, мистер Пеннингтон, - сказал Рэйс, - слышали ли вы что-нибудь прошлой ночью?

- Нет, сэр, к сожалению, нет. Моя каюта находится по соседству с каютой доктора Бесснера. Номера 40-41. Там было какое-то движение около полуночи. Разумеется, вчера я не знал, отчего доктор не спит.

- Больше ничего? Может быть, выстрелы?

Пеннингтон отрицательно покачал головой.

- Когда вы легли спать?

- Должно быть, около одиннадцати, - он наклонился вперед.

- Я предполагаю, вам известно: на пароходе ходят различные слухи. Эта девушка, Жаклина де Бельфорт, она наполовину латиноамериканка. О ней говорят все. Линнет не посвящала меня в свои личные дела, но у меня есть глаза и уши. У этой девицы была интрижка с Симоном, вы знаете?

- Ищите женщину. Прекрасная поговорка, должен признаться, в данном случае вам не придется долго искать.

- По-вашему, Жаклина де Бельфорт застрелила Линнет Дойль? - спросил Пуаро.

- Да, так мне кажется. Разумеется, я ничего не знаю...

- К сожалению, мы кое-что знаем.

- В самом деле?

- Пеннингтон был явно удивлен.

- Нам известно, что мадемуазель де Бельфорт не могла застрелить мадам Дойль.

Он подробно изложил все обстоятельства. Пеннингтон слушал его недоверчиво.

- Да, все это звучит убедительно. Однако медсестра могла и уснуть. Она задремала, а девица потихоньку вышла из каюты и незаметно вернулась назад.

Маловероятно, мсье Пеннингтон. Ведь ей ввели сильное снотворное, не забывайте. Да и медсестра по роду своей профессии спит чутко и просыпается, как только просыпается ее пациент.

- Все равно, на мой взгляд, здесь не все чисто, - заявил Пеннингтон.

В разговор вступил Рэйс, он заговорил мягко, но повелительно:

- Мистер Пеннингтон, вам следует поверить нам - все обстоятельства убийства были тщательно изучены нами, и мы пришли к вполне определенному выводу: Жаклина де Бельфорт не могла стрелять в миссис Дойль. А вот кто стрелял, мы пока не знаем. Мы надеемся, вы сможете нам помочь.

Я? - испуганно вырвалось у Пеннингтона.

- Да. Вы были близким другой убитой. Вам известна ее жизнь, возможно, гораздо лучше, чем ее мужу, ведь он встретил ее всего несколько месяцев назад. Вы могли бы знать, к примеру, не было ли у нее врага, у которого имелись причины желать ее смерти. Пеннингтон облизал пересохшие губы.

- Уверяю вас, я понятия не имею... Ведь Линнет выросла в Англии. Я почти не знал людей, которые ее там окружали.

- Тем не менее, - живо заметил Пуаро, кто-то на борту парохода совершенно явно хотел убрать мадам Дойль. Помните, она чудом не погибла в тот раз, когда обвалилась скала. Но вас, кажется, не было при этом?

- Нет. Я в тот момент осматривал храм. Разумеется, мне рассказали об этом случае. Действительно, ее спасло чудо. Но тогда мог быть просто несчастный случай. Не правда ли.

Пуаро пожал плечами.

- В тот момент мы так и подумали. Но сейчас - весьма сомнительно.

- Да, конечно, вы правы,

- Пеннингтон вытер лоб изящным шелковым платком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы