Читаем Смерть на перекрестке полностью

Внезапно за спиной шорох послышался. Шел кто-то по той дороге, что в провинцию Удзен тянется. Он обернулся. Из-за поворота показался человек. Он все приближался и приближался, а Дзиро смотрел. Хакама и кимоно — серые, тоже, как и у убитого, дорожные. Только вот в отличие от покойника был пришелец явно из благородных. Самурай, значит. На плече он небрежно, придерживая одной рукой за рукоять, нес катану в черных ножнах, и отражался свет солнечный от тех простых лаковых ножен, ровно от зеркала. Дзиро на оружие самурайское уставился, как завороженный, — глаз отвести не мог.

Увидел самурай незнакомый Дзиро. Брови темные — красивые, как тушью прорисованные — сошлись сердито у переносья.

— Что за?.. — спросил резко, ускоряя шаг.

У угольщика на миг мелькнула мысль — эх, корзинку бы захватить! Только не до корзины ему было. Поднялся на ноги. Указал растерянно на тело, на земле лежавшее. А потом ноги в руки — и бегом по тропе, прямиком в деревню, да так, что только ветер в ушах свистел! Ни разу назад не оглянулся…

Самурай подошел к убитому. Остановился. Несколько минут спокойно оглядывал тело, а потом голову поднял и уставился задумчиво в ту сторону, в которую перепуганный Дзиро только что побежал.

Глава 2

В ряд маршируют мартышки.Морды — свирепы.Истинно — самураи!

Ох и шествие было — точь-в-точь смешные картинки с подписями, что на рынке продают. Весьма воинственная процессия…

Во главе — сельский староста Ичиро. Живой скелет, обтянутый сухой желтоватой кожей. В тощей руке — нагината, тяжелая старинная алебарда, у коей к ратовищу крепится лезвие столь длинное и широкое, что мечу впору. И держал ее староста неумело, робко, ровно та нагината с неба свалилась, а он столь странный предмет в первый раз в жизни видит. А одежку Ичиро по жаркой погоде составляли лишь повязка набедренная да кожаный нарукавник, долженствующий, как видно, доспехи изображать. На лбу же красовалась пластина металлическая, кой-как подвязанная кожаными шнурами. Да уж. Отличный шлем. Великим мастером меча надобно быть, чтоб по этой пластине попасть, — да и то очень хорошо удар придется нацеливать.

За Ичиро горделиво выступал благородный господин Нагато Такамасу, — верховный судья провинции. Толстый, как боров, пояс под самые подмышки подвязан, рукава и полы безвкусного голубого кимоно топорщатся, что плавники рыбьи. Шаг сделает — брюхо огромное так и затрясется! Считал, видать, господин Нагато — в нынешние голодные годы чем человек толще, тем, стало быть, богаче да благополучнее…

За Нагато следом — двое стражников. У одного копье — хоть и старенькое, да зато с металлическим наконечником, а у другого — и вовсе просто жердина бамбуковая с заостренным концом. На нем, правда, нагрудник кольчужный был, малость проржавевший, хоть какая защита, а товарищ его и вовсе в одной набедренной повязке тащился.

В хвосте же процессии уныло плелся Дзиро. По правде, коли он труп нашел, так ему бы к месту убийства власти и вести, — только кто позволит простому угольщику впереди высокопоставленных особ идти? Поставили беднягу позади всех. И теперь всякий раз, как Нагато спрашивал что-нибудь — ну, например, далеко ли еще до тела, — слова судьи сначала первый стражник второму передавал, а уж после второй — Дзиро. Молчал Дзиро, терпел, но про себя думал: неужто ж все военные люди такие дураки? Ведь этак не разговор — фарс балаганный получается!

— Так далеко ли еще до трупа? — вопросил господин Нагато.

— До трупа-то сколь еще тащиться? — переспросил первый стражник.

— До чего тащиться? — вытаращился второй, туговатый на ухо.

— До трупа, осел ты тупоголовый!

— Благородный господин судья Нагато чегой-то у тебя спрашивают, — обернулся второй стражник к Дзиро.

Дзиро, всех сложных перипетий этого разговора по цепочке не уловивший, торопливо вскинулся:

— Здесь он я! Чего изволите?

— Труп где?

— Где ж ему быть, на перекрестке, — отвечал Дзиро растерянно. Странно все же, — господин Нагато враз позабыл первое, что угольщик, пав ему в ноги, криком прокричал, как до деревни добрался!

— На перекрестке он, — буркнул второй стражник.

— Кто на перекрестке?! — ошалел первый.

— Да труп же, труп, осел ты тупоголовый! — с удовольствием передразнил второй приятеля.

Первый стражник через плечо послал второму взор, пылающий праведным гневом. Потом, подбежав поближе к Нагато, завопил:

— На перекрестке труп, благородный господин судья…

— Без вас знаю, что на перекрестке, — фыркнул Нагато с раздражением. — Вы спросите угольщика, далеко ли еще идти.

— Далеко ли идти до трупа, что на перекрестке лежит? — крикнул первый стражник.

— Далеко ль труп от перекрестка лежит? — спросил у Дзиро второй.

— Да какое далеко, — простонал угольщик, — прямо на перекрестке и лежит!

— Слышь, вправо от перекрестка! — прокричал второй стражник первому.

— Нам от перекрестка направо надо свернуть, благородный господин, — разъяснил стражник судье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Боевики / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика