Он провел меня в холл с мраморными полами. Наши шаги эхом отзывались по всему пустому дому. Без наполнявших его людей, без шума их голосов дом казался совершенно иным – холодным, наверное… Компания лорда Данмора немало меня беспокоила. То, как близко он держался (впрочем, на достаточном расстоянии, чтобы никого не смущать), выдавало отнюдь не только дружеский интерес.
Впрочем, дом оказался не так уж пуст: когда мы дошли до середины холла, на лестнице показался какой-то человек. Каково же было мое удивление, когда я узнала мистера Дуглас-Хьюза!
Похоже, он усомнился на долю секунды, стоит ли себя выдавать, но тут же понял, что уже замечен, и спустился к нам.
– Здравствуйте, миссис Эймс. – Мистер Дуглас-Хьюз поприветствовал меня довольно дружелюбно, хотя я почувствовала, что он не так уж рад меня видеть. Или, вернее, не рад тому, что я его увидела. Мне стало интересно, что он здесь делает.
– Добрый день, мистер Дуглас-Хьюз. – Вдруг я осознала, что и мое собственное присутствие здесь более чем подозрительно, поэтому тут же добавила: – Я просто заскочила на пару минут, чтобы поговорить с лордом Данмором.
Мое объяснение пребывания здесь не побудило его дать свое собственное. Возможно, конечно, что это просто светский визит, но мне почему-то слабо в это верилось.
– Мэйми сказала, что вы присоединитесь к нам в ресторане, – произнес он.
– Да, собираюсь прийти.
– Хорошо, очень хорошо. Жду с нетерпением. – Он посмотрел на лорда Данмора. – Наверху ничего. Могу я еще раз проверить танцевальный зал?
– Конечно. Я присоединюсь к вам через минуту.
Мистер Дуглас-Хьюз снова повернулся ко мне и улыбнулся:
– До вечера, миссис Эймс.
Я посмотрела ему вслед, а затем перевела вопросительный взгляд на лорда Данмора.
– Похоже, его жена потеряла сережку на балу. Он пообещал сам посмотреть – она боится, что слуги ее не заметили.
Это объяснение привело меня в ступор, но я не сразу смогла определить, почему.
У двери я протянула виконту руку.
– Спасибо, что приняли меня, лорд Данмор.
Он взял мою ладонь и поправил:
– Александр. Уверяю, я с удовольствием провел время с вами. Обязательно подумаю над просьбой миссис Баррингтон… А знаете, у меня есть предложение.
– О? – произнесла я настороженно.
– Поужинайте со мной завтра, тогда я и дам ответ.
Я засомневалась. С одной стороны, это прекрасная возможность побольше выяснить о том, чем виконт занимался в ночь убийства. С другой же, если провести слишком много времени в его компании, наверняка возникнут проблемы. Да, я ясно дала понять: ничего, кроме дружбы, меня не интересует. Но по большому счету его мое мнение нисколько не волновало.
– Не знаю, хорошая ли это мысль, – сказала я после паузы, высвобождая ладонь из его рук.
– Почему же нет?
– Прежде всего, если нас увидят вместе, поползут слухи.
– А что, если они уже поползли? В конце концов, не зря говорят: клин клином вышибают.
Виконт явно намекал на связь Майло и Элен Рено, но я не собиралась это обсуждать – нет, только не здесь и не с ним. И потом, если Майло ведет себя неподобающе, это еще не значит, что и мне нужно поступать так же.
– Пока и одного клина достаточно, – ответила я.
– Ну, нам ведь не обязательно появляться в публичном месте. У меня превосходный повар, можем устроить тихий ужин здесь.
Данмор говорил очень вежливо, но сам язык его тела давал понять, что речь идет о чем-то большем, чем просто тихий ужин.
– И это тоже плохая идея, как мне кажется, – заметила я, решив не поощрять его неуместные намерения.
– Тогда давайте пойдем на компромисс, – предложил он с понимающей улыбкой. – Я знаю одно приятное и тихое место, где нас никто не увидит и не услышит.
Интуиция советовала мне уклониться от этих приглашений, но я прекрасно понимала: если хочу, чтобы он помог осуществить наш с миссис Баррингтон план, то не могу позволить себе отказаться.
– Так лучше всего, – сказала я наконец.
– Отлично! Заехать за вами?
Я сомневалась лишь долю секунды, а после кивнула:
– Это было бы замечательно.
– Значит, до завтра, – улыбнулся Данмор. – Жду с нетерпением.
Я покинула дом виконта и направилась к машине, в которой ждал Маркхем. Обдумывая произошедшее, я нахмурилась. Что-то продолжало серьезно меня беспокоить, и дело было не только в том, что я согласилась на свидание с известным волокитой.
По-настоящему меня тревожила встреча с мистером Дуглас-Хьюзом. Ведь он утверждал, что Мэйми потеряла сережку, а потому он лично явился ее искать…
Я мысленно вернулась к балу и могла сказать с полной уверенностью: никакой сережки Мэйми Дуглас-Хьюз не теряла.
Дома я хотела сосредоточиться и хорошенько все обдумать. Увы, этому не суждено было состояться.
– Мистер Эймс здесь, мадам, – выпалила Винельда в панике, с дикими глазами: бедная девочка, очевидно, решила, что присутствие моего мужа тотчас доведет меня до истерики.
– Действительно? – спокойно спросила я, снимая плащ, шляпку и перчатки. Я не ждала его и не знала, готова ли к этому. Однако теперь ничего поделать уже нельзя.
– Да, мадам. Уже полчаса ждет в гостиной.
– Тогда не стану его задерживать.