Читаем Смерть под псевдонимом полностью

— Прощу прощения, леди Гермиона, но вам совершенно незачем мокнуть под дождем и смотреть на это неприятное зрелище. Мы уже вызвали полицию, и лучше всего дождаться ее прибытия.

Графиня попыталась высвободить руку, однако я держал ее хотя и мягко, но довольно крепко.

— Пожалуйста, леди Гермиона, не ходите туда.

— Ну хорошо, — внезапно уступила хозяйка дома. — Вы, конечно же, правы, мне там делать нечего. — Леди Гермиона взглянула на меня, и по ее глазам было видно, что она напугана. — Авы абсолютно уверены, что эта несчастная… мертва?

— Абсолютно, — подтвердил я.

Конечно, можно было бы поведать леди Гермионе о своих познаниях, касающихся смерти, но только не думаю, что мой рассказ ей бы понравился.

— Несчастная женщина, — вновь повторила графиня. — В Кинсейл-Хаусе никогда не случалось ничего подобного.

Она, разумеется, ни в коей мере не обвиняла меня, хотя в ее словах все же угадывался некоторый упрек.

— Я понимаю, леди Гермиона, это ужасно неприятно, но полицейские, вне всякого сомнения, скоро во всем разберутся. Я знаком с офицером, который будет вести расследование. Он весьма компетентен в своем деле и, конечно же, быстро раскроет это преступление.

Леди Гермиона взглянула на меня с легким прищуром.

— Ах да, — холодно произнесла она, — вы ведь не понаслышке знаете об убийствах, верно? — Она хмыкнула. — Тот случай с несчастной почтмейстершей уже стал как-то подзабываться.

Да… Вряд ли я когда-нибудь снова попаду в списки приглашенных в Кинсейл-Хаус. Ну что ж, это даже к лучшему — по крайней мере не придется страдать от дурновкусия нескольких поколений Кинсейлов, изощрявшихся в попытках укрепить свое родовое гнездо.

— Полицейских, наверное, лучше подождать в вашей гостиной, — предложил я.

Леди Гермиона фыркнула и прошествовала к выходу, предоставляя мне выбор — следовать за ней или нет.

Я последовал.

Когда мы с леди Гермионой вошли в гостиную, Нина, с комфортом устроившись в кресле, безмятежно пила чай. Графиня сразу же налила себе бренди, залпом выпила и нажала на кнопку звонка. Динглби появился практически в то же самое мгновение, словно уже поджидал у дверей.

— Да, леди Гермиона? — произнес он.

— Динглби, приготовьте еще чаю, — распорядилась графиня. — Скоро к нам приедут полицейские, поскольку с одной нашей гостьей произошел несчастный случай. Когда они появятся, будьте добры, проводите их на террасу.

— Слушаюсь, леди Гермиона, — кивнул Динглби и удалился, сохраняя по-прежнему невозмутимый вид, как будто несчастный случай не представлял для него никакого интереса. Вероятно, на курсах для дворецких проводятся какие-то специальные занятия.

Вернувшись со свежезаваренным чаем, Динглби сообщил, что уже прибыл местный полисмен. А вскоре объявился и сам Робин со своей командой. После того как я представил его леди Гермионе и Нине, Робин в нескольких словах объяснил, кто он такой и чем вместе с подчиненными намерен заняться.

— У вас не найдется комнаты, где мы могли бы опросить свидетелей? — вежливо поинтересовался Робин.

— Обратитесь к Динглби. — Взмахом руки леди Гермиона указала на дворецкого. — Он позаботится обо всем, что вам понадобится.

— Благодарю, леди Гермиона, — кивнул Робин и с учтивым видом повернулся ко мне: — Доктор Керби-Джонс, могу я с вами поговорить? — Затем обратился к Нине: — Мисс Якнова, потом я хотел бы побеседовать с вами, буквально через несколько минут. Будьте любезны, подождите меня здесь.

— Ну конечно, инспектор, — произнесла Нина сладчайшим голоском.

Все ясно: процесс пошел. Робин был весьма привлекательным мужчиной, и Нина, видимо, полагала, что ей без труда удастся его очаровать. Ну что ж… Вероятно, ее ждет большой сюрприз.

В коридоре Робин взглянул на меня уже более сурово.

— Ну, Саймон, что на этот раз? Ты становишься похожим на ту женщину из американского сериала. Как там ее… Флетчер? Где бы она ни появилась, там тутже находят труп.

— Не преувеличивай, Робин, — возразил я. — Мне много где приходится бывать, и все остаются живы.

Робин поджал губы. Он действительно чертовски привлекателен, но его так трудно понять. Я до сих пор не могу определить: то ли он заигрывает со мной, то ли просто забавляется. Нетрудно догадаться, какой вариант я бы предпочел.

— Кто жертва, Саймон? Расскажи еще раз.

— Эта женщина утверждала, что является Дориндой Дарлингтон, автором серии весьма успешных детективных романов об одной ловкой сыщице.

От внимания Робина не ускользнуло то, что слово «утверждала» я произнес с некоторым нажимом.

— Что ты имеешь в виду? Она не та, за кого себя выдавала?

Смышленый парень — улавливает малейшие нюансы.

— Да, она не являлась Дориндой Дарлингтон. И я не знаю, кто она на самом деле. Хотя я пытался во всем разобраться и выяснить, зачем она выдает себя за ме-е… — Я вовремя спохватился. — За Доринду Дарлингтон. Я знаком с настоящей Дориндой, это совершенно другой человек.

Робин заметил мою заминку и с прищуром взглянул на меня.

— Так кто же тогда настоящая Доринда Дарлингтон? Возможно, это прольет определенный свет на ситуацию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саймон Керби-Джонс

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Детективная фантастика / Попаданцы / Самиздат, сетевая литература