Но затем, ближе к вечеру пятого дня, когда Сьюзи сидела дома вместе с Эммой, ей на телефон пришло оповещение. Машина Тристрама наконец сдвинулась с места. У Сьюзи не было причин надеяться, что он отправился в сторону Элисон-роуд, но она все же открыла приложение. Ее сердце радостно подпрыгнуло, когда синяя точка на экране смартфона свернула на Стейшен-роуд. Именно по этой дороге Тристрам ехал, когда подруги потеряли его след в прошлый раз.
Как только точка свернула на Дедмир-роуд, а затем остановилась где-то посреди Элисон-роуд, Сьюзи поняла, что они наконец нашли тайную девушку Тристрама, а возможно, все-таки его сообщника или сообщницу.
Сьюзи тут же позвонила Бекс и Джудит, затем взяла ключи от своего фургона и в компании Эммы отправилась за подругами. Забрав их, Сьюзи поехала на Элисон-роуд и припарковалась недалеко от того места, где замерла синяя точка на карте приложения.
Заглушив машину, Сьюзи посоветовала подругам пересесть из салона в заднюю часть фургона. Так они смогут наблюдать за улицей через лобовое стекло, оставаясь невидимыми для всего остального мира. Сьюзи даже положила в багажник три складных стула и захватила в кухне немного еды на случай, если женщины проголодаются.
– Отлично сработано, – похвалила ее Джудит, когда они с удобством расположились на стульях, а Эмма улеглась на старое одеяло у нее в ногах.
Хоть в чем-то им повезло. Спортивная машина Тристрама была хорошо скрыта густыми кустами, но женщины видели, что он припарковался рядом с маленьким фургоном, на котором золотой краской было написано: «Мокко Марлоу». Но даже на этом их везение не закончилось: со своего места женщины прекрасно видели, что происходит в гостиной комнате на первом этаже дома, перед которым припарковался Тристрам. Мужчина стоял перед незашторенным окном и ругался с какой-то женщиной.
С такого расстояния они не могли хорошо разглядеть лицо женщины, но на вид ей было около сорока. Прямые темные волосы доставали до плеч, а под коротким желтым платьем в цветочек на ней были обычные джинсы.
– Интересно, он ругается со всеми своими знакомыми? – спросила Сьюзи.
– Похоже на то, – отозвалась Бекс.
– Но действительно ли они ругаются? – задумалась Джудит. – Если судить по его жестам, он пытается в чем-то ее убедить или извиниться. И по-моему, он скорее спорит с ней, чем ругается.
– А она не из тех, кто легко сдается, – усмехнулась Сьюзи. – У него явно не получается уговорить ее принять его точку зрения.
– Так кто она такая? – спросила Джудит. – Вам доводилось видеть ее раньше?
– Я так не думаю, – ответила Бекс.
– Я тоже, – согласилась Сьюзи. – Но мне знаком этот фургон. Он всегда стоит перед железнодорожной станцией.
– Вы правы, – сказала Бекс. – В нем можно купить кофе.
– Так что вы обо всем этом думаете? – спросила Джудит. – Мы нашли девушку Тристрама или его сообщницу?
На их глазах женщина подошла к Тристраму и обвила его руками за шею. Казалось, ее прикосновение помогло ему успокоиться. Затем она поцеловала его, а он с энтузиазмом ответил на поцелуй.
– Мы не должны за ними подглядывать, – сказала Бекс, глядя на целующуюся пару.
К счастью, женщина отстранилась, взяла Тристрама за руку и повела его прочь из комнаты.
– Ну, хотя бы на один вопрос ответ мы получили, – заключила Джудит. – Может, эта женщина и не его сообщница, но она определенно та самая девушка, которую мы так долго искали. Тристрам все это время скрывал ее от своей семьи. Интересно, почему?
– Так какой у нас теперь план? – спросила Бекс.
– Что ж, – довольно ответила Сьюзи, – у меня есть две пачки печенья, большая упаковка чипсов и три литровые бутылки лимонада. Думаю, мы можем устроиться поудобнее и наблюдать за домом.
С этими словами Сьюзи открыла упаковку чипсов.
– Кто-нибудь хочет?
– Не особенно, – отозвалась Джудит, с подозрением поглядывая на дешевые чипсы. Порой ее глубоко спрятанный снобизм все же вырывался наружу.
– Вам же хуже, – сказала Сьюзи и сунула в рот сырную палочку. – А ведь это наша первая засада, – произнесла она с набитым ртом, открывая шипучий лимонад. – Простите, но у меня тут всего одна кружка.
Сьюзи вытащила из кармана своей куртки старую кружку и наполнила ее до краев.
– Пончики! Я должна была принести пончики, – воскликнула она и хлебнула лимонада. – Тогда мы бы точно походили на героинь фильма о полицейских. – Сьюзи снова сунула руку в упаковку чипсов и повернулась к Джудит. – Так удалось ли вам найти другие послания, зашифрованные в кроссвордах?
– Вы говорите о газете «Марлоу фри пресс»? Свежий выпуск выйдет завтра, тогда я и проверю.
– А как вы думаете: там будет еще одно тайное сообщение?
– Не знаю. Но это вполне возможно.
– Я все еще готова поспорить, что так кто-то тайком продает и покупает наркотики.
– Но разве не достаточно просто позвонить или написать сообщение, чтобы это сделать?
– Как и в случае с сэром Питером, когда он снял со своего счета деньги, после того как получил сообщения, – добавила Бекс.
– Точно! Я много об этом думала. По-моему, если мы выясним, кому он передал деньги, то приблизимся на шаг к разгадке тайны его гибели.