– Хоть мои слова и мало значат, я считаю, что вам не в чем себя упрекнуть. Вы так любили ее. Вашей жене очень повезло. Немногим женщинам выпало такое счастье, такой брак, как описали вы.
– Спасибо, – глядя ей прямо в глаза, поблагодарил Мюллер. – Вы очень добры.
– А мой брат свинья, – заявила Риченда, начисто разрушив трагично-романтичное настроение суровой действительностью. – Еще в яслях я знала, что он мерзавец, но как близнецы мы всегда поддерживали друг друга. Не более того. Мне очень жаль, что своими действиями он причинил вам страдания. И я пойму, если вы захотите, чтобы мы с Эфимией покинули поместье.
– Нет, – покачал головой Мюллер. – Об этом не может быть и речи. Если вам и придется вернуться к этому человеку, то не по моей воле. Я знаю, что оставаться здесь на неопределенный срок несколько затруднительно…
– Вы хотите сказать, что пойдут сплетни, – густо покраснев, уточнила Риченда. К счастью, газовое освещение приглушило этот жуткий оттенок. Рыжие волосы и полыхающая багряным кожа не очень удачное сочетание.
– Но пока у вас нет определенных планов, я буду рад предложить свою защиту, какая бы вам ни понадобилась.
– Благодарю, – улыбнулась Риченда.
Бог ты мой, искренняя благодарность уже второй раз за один вечер. Неужели Риченда в самом деле пытается вырваться из-под влияния брата?
Глава 8
Дурные предчувствия
Мы с Ричендой спустились к завтраку несколько позже обычного. Горничная сообщила, что миссис Мюллер уже закончила трапезу и отправилась на прогулку в сад вместе с мистером Бенни. Мистер Мюллер также уже позавтракал. Он передавал свое почтение и сожалел, что не сможет присоединиться к нам до самого ужина, так как должен посвятить день делам поместья. Я решила, что таким образом он давал нам время осмыслить свое положение или же сам хотел обдумать свои намерения по отношению к Риченде. За все время нашего знакомства только вчера она действительно понравилась мне, хоть и выглядела настоящим страшилищем. Мюллер сейчас вполне мог решать, готов ли он сталкиваться с ее медузо-горгонной ипостасью в семейной жизни. Никакого опыта у меня в этом не было, но надежда и здравый смысл подсказывают, что мужчина может любить или желать женщину за ее внутреннюю красоту, пусть и спрятанную в упитанной оболочке, но в то же время, и вполне обоснованно, не готов к таким ужасам в собственной спальне.
Когда горничная вышла, я намазала кусочек тоста маслом и небрежно заметила:
– Что ж, мы остались вдвоем. Чердак вчера не до конца осмотрели, продолжим?
– Вряд ли мне вообще теперь захочется подниматься на чердаки, – вздрогнула Риченда. – Но кое-что нужно проверить.
– Вот как. – В голове роем закружились дурные предчувствия.
– Думаю, стоит разузнать о смерти жены Мюллера.
– Ради всего святого, Риченда, неужели мы не доставили бедняге достаточно хлопот? Он вам вчера душу открыл, а ведь эта тема должна быть очень болезненной. И так вы хотите отплатить за доверие?
Довольно решительная речь для компаньонки. В свою защиту могу сказать только, что уставший мозг уже был не в состоянии следить за речью. И потом, кто бы смог устоять перед обаянием Мюллера?
– Тебе он тоже нравится? – раздраженно бросила Риченда.
– Нет, – тут же ответила я. Слишком поспешно. Правда была в том, что компания Мюллера была удивительно умиротворяющей. В последнее время окружавшие меня мужчины либо отличались склонностью к убийству, либо оказывались страстными или ревнивыми. Очаровательных среди них не было, и Мюллер стал приятным исключением: даже мне пришлось согласиться, что он был очень привлекателен, когда не пытался изображать из себя идеального английского джентльмена. – Ну хорошо, признаю, что нахожу его обаятельным, – сдалась я. – Но он в любом случае никогда не станет искать себе жену среди таких, как я…
– Почему бы это, – яростно возразила Риченда. – Разве его первая жена не была сестрой викария или как-то так?
– Я хочу выйти замуж только по любви.
Риченда хмыкнула:
– Я и не ожидала, что ты так романтична.
– И, боюсь, это не лечится.
– Значит, мы не соперницы?
Представить, что Риченда когда-нибудь задаст такой вопрос мне – такое даже во сне не могло привидеться.
– Нет, – совершенно честно ответила я.
– Хорошо, – кивнула Риченда. – Потому что ты гораздо симпатичнее меня.
От этого признания у меня даже рот открылся.
– Я не слепая, – отрезала Риченда. – Конечно, у тебя нет ни моего чувства стиля, ни денег, поэтому преимущество на моей стороне.
– Конечно, – слабым голосом выдавила я, с трудом сохранив невозмутимый вид.
– Ты должна помочь мне понять, что здесь происходит.
– Мне кажется, ничего, – сказала я. – Правда. Тишина и покой, очень мило.
– Кхм, – фыркнула Риченда. – Почему же тогда миссис Мюллер то меня обожает, а потом в одну секунду даже не замечает, а помогать с балом ей будешь ты?
– Пожалуйста, займитесь этим сами, – взмолилась я. – Это будет очень скучно, утомительно и долго. В основном предстоит писать приглашения каллиграфическим почер– ком.