— Имеются в виду бронзовая статуя Камилла Демулэна, установленная Э. Бовери в 1905 г. между южной оконечностью и Орлеанской галереей Пале-Рояля (была отправлена на переплавку в 1942 г.), и мраморная скульптура «Виктор Гюго в Гернесе» (в народе ее называли «Тотор»), установленная Роденом на Южной лужайке в 1909 г. (ныне она находится в музее Родена).
…к павильону Режанс!..
— На самом деле в северной части Пале-Рояля долгое время существовало кафе «Павильон Ротонды». Хотя на плане оно представляло собой прямоугольник, но называлось так в память об известном «Кафе Ротонда», построенном в форме полукруга и существовавшем до 1885 г. А настоящее кафе «Режанс» находилось в доме № 161 по улице Сент-Оноре.
«Нишам».
— Имеется в виду «Нишам-Ифтикар», турецкая награда, учрежденная в 1831 г. Махмудом II.
«Академические Пальмы»
— знак отличия, присуждаемый членам Французской Академии.
Макс Линдер
(1889—1925) — французский киноактер, начал сниматься в 1905 г. Первый успех пришел к нему после фильма «Начинающий конькобежец» в 1907 г. В 1909 г. начал сниматься в знаменитой серии «Макс…».
Эреб
— сын Хаоса и Ночи, которого Зевс сбросил в Тартар за участие в бунте титанов. Также — самая мрачная часть языческого ада.
Капитан Ги де Розье.
— Такого человека, скоре всего, не существовало. Однако его имя очень похоже на имя Пилатра де Розье, который вместе с маркизом д'Арландом в 1783 г. совершил первый подъем на воздушном шаре. Потом многие стали выполнять в воздухе акробатические трюки, и подъемы превратились в публичные шоу. Интересно, что шар капитана «Отважный» далее в романе превратится в «Друга облаков».
«Калогони и Петита».
— Следов этого названия также не обнаружено, далее он станет «Растони».
Мэзон
— пригород Парижа, где находится ипподром.
Жардиньер
— рагу из овощей.
«Сантье»
— большой парижский универмаг.
…начиная с мая и июня—июля 1911 года…
— Эти хронологические указания не вымышлены и соответствуют двум манифестациям воздухоплавателей: соревнованию аэропланов Париж — Рим, организованному газетой «Пти-Журналь» 28 мая 1911 г. и соревнованию Париж — Брюссель — Лондон — Париж, организованному газетой «Журналь» с 18 июня по 7 июля 1911 г. Эти две газеты считались самыми популярными французскими периодическими изданиями. След Кандемара Жюльена обнаружить не удалось.
Вильбур Райт с компанией!..
— Уилбер и Орвилл Райт — знаменитые американские конструкторы и авиаторы. Орвилл осуществил первый механический полет 17 декабря 1903 г. Уилбер приехал во Францию в 1908 г. и в лагере Овур, недалеко от Мана, устроил демонстрацию полетов, которые произвели на публику огромное впечатление. В том же году он довел рекорд продолжительности полета до 2 час. 20 мин. и получил Кубок Мишлин. В лагере Овур преподавал искусство вождения самолетов нескольким европейцам, среди которых был и граф де Ламбер.
Порт Англэ
— небольшой городок в Валь-де-Марн, между Иври-сюр-Сен и Витри-сюр-Сен.
Пеан.
— Вот что Леон Доде писал об этом хирурге: «Именно Пеан учредил операционные сеансы, во время которых виртуоз с ножом отрезал три ноги, две руки, расчленял два плеча, производил трепанацию пяти черепов, играючи извлекал полдюжины маток с придатками и несколько пар яичников. Он делал это в костюме, в белом галстуке, сопровождая свое действо трагического фокусника разным вздором и пугающими труизмами. Через два часа подобных упражнений он весь истекал потом и кровью, его руки или, лучше сказать, ручищи, были все в крови, как у убийцы, его ноги были измазаны пурпуром, но он был игрив, как никогда».
Блондель.
— Улица Блондель находится на перекрестке Бульваров Страсбур-Сен-Дени и Барбес, здесь приводится как место, где занимаются проституцией.
«Кредит».
— Имеется в виду Муниципальный кредит или попросту городской ломбард.
«Орфэвр».
— Имеется в виду набережная Орфэвр, где находится полиция.
…в Рюнжи.
— Имеется в виду исправительный дом во Френ, который раньше назывался «Френ-Рюнжи».
…немного шерсти.
— Имеется в виду полоска меха горностая, которая украшает мантию судьи.
Карро
— часть рынка Тампль в Париже, в 3‑м округе, где собираются торговцы одеждой.
Катушка Румкорфа.
— Возможно, она существовала, но в энциклопедиях того времени не упоминается.
«Место для стирки».
— Золя описывает это место в своем романе «Ругон-Маккары»: «…но особенно грязной была глубокая яма, где Сена делала изгиб от черных свай моста Мари до легких арок нового моста Луи-Филиппа. Вода казалась густой и неподвижной…»
«Саар Озимпут».
— Ни в энциклопедиях, ни в изданиях, где приводятся списки затонувших кораблей, не упоминаются «Саар Озипмут» и «Черный чужестранец».