…за самым здоровенным столбом в Орлеанской Галерее.
— Орлеанская галерея, представляющая собой в наши дни двойной дорический портик под открытым небом, была построена в 1829—1831 г. в виде многочисленных переходов. Вдоль нее располагались лавки, а сверху она была перекрыта витражом, так что продолжающие ее галереи Монпансье и Валуа были освещены гораздо лучше. На фотографиях того времени запечатлелись весы для взвешивания людей у одной из опор галереи Валуа. Лавки в Орлеанской галерее были разрушены в 1935 г.…катастрофы «Фарфада»
— так называлась модель того времени, по которой были построены четыре подводные лодки. Одна из них дала течь на рейде в Бизерте 5 июля 1905 г., поскольку корпус оказался негерметичным.Фарандола
— французский народный танец.Банда Бонно.
— Такая банда действительно орудовала в период с 1911 по апрель 1912 г., когда ее главарь (Бонно) был убит.«Мыслитель».
— Имеется в виду бронзовая скульптура, выполненная Роденом, установленная в 1906 г. у Пантеона; с 1919 г. находится в музее Родена.Пьер Виктюрньен Верньо
(1753—1793) — французский революционер, оратор, жирондист. Был гильотинирован.…будем делать бумажные цветы в Мелане!..
— Имеется в виду Центральная тюрьма, находившаяся в этом городе.Пинар
Адольф (1844—1934) — акушер и профессор гинекологии в родильном доме Бодлок, считается одним из прогрессивно мыслящих врачей того времени и одним из апостолов педиатрии.Попэнкур
— фамилия первого председателя парижского парламента, так же называется улица в 11‑м округе Парижа, но такой премии никогда не существовало.Колониальная Галерея.
— Имеется в виду Орлеанская галерея, где с 1900 г. располагалась Колониальная контора.Карточки.
— Имеются в виду карточки, которые полиция тогда выдавала официально зарегистрированным проституткам.Перзан-ля-Ривьер.
— На дороге из Парижа в Бовэ действительно существует Перзан (ныне Перзан-Бомон-сюр-Уаз, департамент Валь-д-Уаз, округ Понтуаз). Но все остальные названия, перечисленные в этом отрывке романа, вымышлены.Улица Гренель.
— На улице Гренель находилось Министерство национального образования.«Дочка мельника»
— народная французская песня, на мотив которой танцевали танец джигу.Сбежавших из Шарантона!..
— Психиатрическая больница, называемая «Шарантон», находилась на территории городка Сен-Морис.…песню про папашу Дюпанлу.
— Непристойная песня того времени, в которой высмеивался господин Дюпанлу, занимавший важный пост в церкви Франции во время Второй империи, влияние которого распространялось в основном на образование. Помимо прочего, было известно, что он выступал против обучения девушек в лицеях. Припев песни таков: «Ах! Ах! Ах! Что за свинья этот папаша Дюпанлу!»Каниопа и Андромеда.
— Большинство названий звезд и созвездий, перечисленных на этой странице, подлинные и достаточно широко известны. Они приведены, например, в «Популярной астрономии» Камилла Фламмариона, пользующейся огромным успехом со времени ее публикации в 1880 г., к которой Куртиаль так часто обращается. Однако нужно все же уточнить: звезда Канопус существует, но Каниопа — нет.Паруса Венеры, Улей Звезд
— созвездия Южного полушария неба.Жертвенник и Феникс
— созвездия Южного полушария неба.Треугольник
— созвездие Северного полушария неба.Стрелец
— зодиакальное созвездие.«Фламмарион».
— Имеется в виду «Популярная астрономия» Камилла Фламмариона (см. прим. Каниопа и Андромеда ).«Солдатские башмаки тяжелы!..»
— первые слова песни пехотинцев.Последние слова романа были вычеркнуты Селином, когда он читал корректуру. Правда, потом он прислал записку своему секретарю Мари Канаваджиа и восстановил их: «“Чего-чего, а пальто здесь хватает!” — “Хорошо, дядя!..” — Вот последние строчки. Л.‑Ф. С.»