Читаем Смерть в облаках полностью

В голосе миссис Митчелл прозвучали нотки негодования. Это была полногрудая женщина с румянцем во все лицо и темными блестящими глазами.

– Справедливость торжествует далеко не всегда, Рут. Тем не менее все кончилось гораздо лучше, чем я ожидал. Меня ни в чем не обвиняли, но я чувствовал, что на мне лежит определенная ответственность, если вы понимаете, о чем идет речь.

– Я понимаю ваши переживания, – произнес Пуаро сочувственным тоном. – Но уверяю вас, вы напрасно беспокоились. В том, что случилось, вашей вины нет.

– И я говорю то же самое, сэр, – вновь вставила слово миссис Митчелл.

Стюард покачал головой:

– Я должен был заметить раньше, что леди мертва. Если б я разбудил ее в самом начале, когда получал деньги по счетам…

– Это ничего не изменило бы. Ее смерть наступила почти мгновенно.

– Я постоянно твержу ему, чтобы он не изводил себя так, – подхватила миссис Митчелл. – Кто знает, по каким причинам иностранцы убивают друг друга… И если хотите знать мое мнение, это самая настоящая подлость – устраивать свои разборки на борту британского самолета. – Произнеся эти слова, она возмущенно фыркнула.

Митчелл потряс головой.

– Каждый раз, когда я отправляюсь на работу, у меня тяжело на душе. И потом, джентльмены из Скотленд-Ярда все допытываются, не заметил ли я во время полета что-нибудь необычное. У меня возникает ощущение, будто я что-то забыл. Но я все помню! Был самый обычный рейс, без каких-либо происшествий, пока… пока не случилось это…

– Духовые трубки, дротики – это просто какая-то дикость, – произнесла миссис Митчелл с гримасой отвращения.

– Вы правы, – откликнулся Пуаро с изумленным видом, словно его поразило ее замечание. – В Англии убийства совершаются более цивилизованными способами.

– Совершенно верно, сэр.

– Знаете, миссис Митчелл, я, пожалуй, смогу угадать, из какой области Англии вы происходите.

– Из Дорсета, сэр. Окрестности Бриджпорта. Там моя родина.

– Точно, – сказал Пуаро. – Замечательное место.

– Да. Лондон не идет ни в какое сравнение с Дорсетом. Мои предки поселились там больше двухсот лет назад, и дух этого края, если так можно выразиться, впитался мне в кровь.

– В самом деле… – Сыщик вновь повернулся к стюарду: – Мне бы хотелось спросить вас кое о чем, Митчелл.

Тот наморщил лоб:

– Я уже сказал все, что мне известно, сэр.

– Не волнуйтесь, ничего особенного. Меня просто интересует, не заметили ли вы, может быть, на столике мадам Жизель что-нибудь лежало в беспорядке?

– Вы имеете в виду, когда я понял, что с нею что-то случилось?

– Да. Ложка, вилка, солонка – что-нибудь в этом роде…

Стюард отрицательно покачал головой.

– Со столиков все было убрано, за исключением кофейных чашек. Я не обратил особого внимания, поскольку был слишком взволнован. Но если б там что-то было, полицейские наверняка нашли бы это, поскольку они тщательно осмотрели весь самолет.

– Ладно, – сказал Пуаро. – Это не имеет большого значения. Но мне нужно поговорить с вашим коллегой, Дэвисом.

– Он сегодня улетел утренним рейсом восемь сорок пять.

– Его сильно расстроила эта история?

– Он еще совсем молод, и ему даже нравится эта кутерьма. Все знакомые ставят ему выпивку и выспрашивают подробности.

– У него есть молодая леди? – спросил Пуаро. – То, что он имеет отношение к данному происшествию, вне всякого сомнения, произвело на нее неизгладимое впечатление…

– Он ухаживает за дочерью старого Джонсона из «Короны и перьев», – сказала миссис Митчелл. – Но она девушка с головой. Ей совсем не нравится, что он замешан в этой истории.

– Весьма разумная точка зрения, – сказал Пуаро. – Хорошо, благодарю вас, мистер Митчелл, а также вас, миссис Митчелл. И прошу вас, мой друг, не принимайте это так близко к сердцу.

Когда Пуаро удалился, Митчелл сказал:

– Эти тупицы-присяжные решили, что убийство совершил он. Но, если хочешь знать мое мнение, он связан с секретной службой.

– Если хочешь знать мое мнение, – сказала миссис Митчелл, – за всем этим стоят большевики.

Отыскав Дэвиса в баре «Корона и перья», Пуаро задал ему тот же вопрос, что и Митчеллу.

– Нет, сэр, никакого беспорядка на столике я не заметил. Вы имеете в виду, было ли что-то опрокинуто?

– Я имею в виду, может быть, на столике чего-то недоставало или, наоборот, было что-то лишнее?

– Там что-то было, – медленно произнес Дэвис. – Я увидел это, когда занимался уборкой после того, как полицейские завершили осмотр. Но вряд ли это то, что вы имеете в виду. На блюдце, стоявшем на столике покойницы, лежали две ложки. Такое иногда случается, когда мы обслуживаем пассажиров в спешке. Я обратил на это внимание только потому, что существует суеверие: две ложки в блюдце предвещают свадьбу.

– Может быть, ложка отсутствовала в блюдце кого-нибудь из других пассажиров?

– Нет, сэр. Я ничего такого не заметил. Должно быть, кто-то из нас с Митчеллом унес чашку с блюдцем без ложки и в спешке не заметил этого. Неделю назад я положил на стол сразу два комплекта ножей и вилок для рыбы. Вообще, это лучше, чем забыть что-то принести, – тогда приходится возвращаться на кухню за недостающим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Третья пуля
Третья пуля

Боб Ли Суэггер возвращается к делу пятидесятилетней давности. Тут даже не зацепка... Это шёпот, след, призрачное эхо, докатившееся сквозь десятилетия, но настолько хрупкое, что может быть уничтожено неосторожным вздохом. Но этого достаточно, чтобы легендарный бывший снайпер морской пехоты Боб Ли Суэггер заинтересовался событиями 22 ноября 1963 года и третьей пулей, бесповоротно оборвавшей жизнь Джона Ф. Кеннеди и породившей самую противоречивую загадку нашего времени.Суэггер пускается в неспешный поход по тёмному и давно истоптанному полю, однако он задаёт вопросы, которыми мало кто задавался ранее: почему третья пуля взорвалась? Почему Ли Харви Освальд, самый преследуемый человек в мире, рисковал всем, чтобы вернуться к себе домой и взять револьвер, который он мог легко взять с собой ранее? Каким образом заговор, простоявший нераскрытым на протяжении пятидесяти лет, был подготовлен за два с половиной дня, прошедших между объявлением маршрута Кеннеди и самим убийством? По мере расследования Боба в повествовании появляется и другой голос: знающий, ироничный, почти знакомый - выпускник Йеля и ветеран Планового отдела ЦРУ Хью Мичем со своими секретами, а также способами и волей к тому, чтобы оставить их похороненными. В сравнении со всем его наследием жизнь Суэггера ничего не стоит, так что для устранения угрозы Мичем должен заманить Суэггера в засаду. Оба они охотятся друг за другом по всему земному шару, и сквозь наслоения истории "Третья пуля" ведёт к взрывной развязке, являющей миру то, что Боб Ли Суэггер всегда знал: для правосудия никогда не бывает слишком поздно.

Джон Диксон Карр , Стивен Хантер

Детективы / Классический детектив / Политический детектив / Политические детективы / Прочие Детективы