Читаем Смерть в океане полностью

— Нет, сэр, — ответил Стемхольц. — Мне хотелось бы сообщить вам какие-нибудь позитивные данные. Только мы дважды обыскали весь корабль, и все без толку. Никто из членов экипажа не видел их, после того как они ушли на дежурство. Никто не видел их после окончания вахты.

— Может, кто-то говорил о ссорах между ними? — спросил первый помощник Энтони Ла Рокки.

— Я ничего такого не слышал, — ответил Стемхольц.

— Почему ты спрашиваешь об этом, Тони? — обратился к нему капитан.

— Хочу проверить все варианты. Может, они подрались и упали за борт.

Стемхольц покачал головой:

— Не думаю. Все говорят, что они прекрасно ладили.

— А как насчет Мико Хутраса? — спросил капитан. — Возможно, он разделался с ними, а потом сказал, что крепко спал, чтобы отвести от себя подозрения.

— Не исключено, капитан, — ответил Стемхольц. — Хутрас не похож на такого человека, однако тут нельзя давать никаких гарантий. Он может быть хорошим актером. Когда я спросил его о проверке на детекторе лжи, он ни минуты не колебался.

— Итак, что нам делать дальше? — спросил Ла Рокка.

— Необходимо сообщить о данном происшествии руководству компании и властям, если только пропавшие матросы не появятся в течение последующих семи минут, — ответил Баррони. — Мы в открытом море, джентльмены, и двое наших людей пропали. В семь часов вечера я собираюсь сделать соответствующую запись в бортовом журнале и позвонить в министерство внутренних дел. Им это очень понравится.

Мариус Баррони посмотрел на часы, висящие на стене, и тяжело вздохнул.

Глава 16

В тот вечер ни Эллис, ни Либби не пришли на ужин.

— Будем ждать их? — спросил отец Ринольдс.

— Они могли пойти в кафе, — предположила Бесс. — Как вам понравилось вчерашнее шоу, отец?

— Весьма впечатляющее зрелище. Я не раз видел выступления всяких фокусников, однако этот парень превзошел все мои ожидания. Он заставил женщину из числа зрителей летать над сценой.

— Там еще выступали борцы, — добавил отец Келли. — Не менее увлекательно. А как развлекалась молодежь?

— Джон показал мне, как нужно бросать кости, — ответила Кэтрин.

— Правда? — спросил отец Келли. — Вчера вечером мы на минутку зашли в казино. Джордж проиграл в рулетку двадцать долларов.

Кэтрин открыла рот.

— Я не знала, что священники играют в азартные игры.

— Правилами это не запрещено, если только не заходить слишком далеко.

— А то ведь и за борт можно упасть, не правда ли, отец? — заметил Дилани.

Отец Келли захихикал.

Так они беседовали, пока не подали десерт.

— Слушай, у тебя все нормально? — спросил Дилани, наклоняясь к Кэтрин.

— Что?

— Мне кажется, ты слегка расстроена.

— Я думала о Стивенсах. Вчера они говорили, что мы увидимся за ужином.

— Твоя подруга права. Они скорее всего пошли в кафе.

— Да… конечно.

Дилани, нахмурившись, посмотрел на Кэтрин. Она покачала головой.

— Может быть, тут нет ничего такого особенного, только мы с Бесс видели, как Эллис спорил с каким-то человеком за завтраком сегодня утром.

— По какому поводу?

— Не знаю. Мы сидели слишком далеко от них и не могли разобрать слов. Эллис был явно чем-то расстроен. А тот человек, с которым он разговаривал, показался мне знакомым.

— То есть?

— Я почти уверена в том, что где-то видела его раньше. Но не могу вспомнить, где именно, и просто схожу от этого с ума.

— Не терзайся, — посоветовал ей Дилани. — Вспомнишь когда-нибудь.

Кэтрин пожала плечами:

— Надо думать.


В девять часов пять минут капитан Баррони заставил себя подняться с кресла и снял трубку телефона. Он уже набирал номер главного офиса компании, когда палуба под его ногами дрогнула. Рука Баррони замерла. Через секунду палуба вновь сотряслась. Оуэн Макалистер и Тони Ла Рокка вскочили. Ла Рокка, первый помощник капитана, находился в хорошей форме для человека пятидесяти четырех лет от роду. Его черные волосы были зачесаны назад. Он подошел к главному корабельному пульту, посмотрел, не загорелась ли лампочка тревоги.

— Что это было, черт возьми?

Прежде чем кто-то успел ответить на вопрос, зажужжал интерком.

— Мостик, говорит кормовой машинный отсек. Произошло два взрыва, и образовалась течь. Мне нужен капитан.

Баррони немедленно вскочил на ноги.

— Это Баррони. Кто говорит?

— Генри О’Рурк, капитан. У нас тут большие проблемы.

На заднем плане слышались крики.

— Сейчас же пошлите туда ремонтную бригаду, — приказал Баррони.

— Они там ничем не помогут, капитан. Я приказал людям покинуть помещение. Первая и вторая турбины взорваны. Плюс к тому имеется шестифутовая дыра в районе левого борта и еще одна — у правого. Один человек погиб и двое тяжело ранены. У левого винта начался пожар, и я не могу задействовать систему пеногасителей. Мне придется перекрыть все помещение.

Баррони помолчал.

— Хорошо, Гарри. Выводи людей и закрывай отсек. Убедись в том, что переборки в целости и сохранности. Помощь идет.

Тотчас раздался гудок на командном пульте управления, сопровождаемый прерывистым миганием лампочки сигнала тревоги.

— Пожар в кормовом машинном отделении, — доложил офицер-связист.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кэтрин Адамс и Джон Дилани

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман