Читаем Смерть в океане полностью

— Пытаемся включить снова, капитан. — Опять молчание. — Пульт управления показывает зеленый свет.

— Черт знает что! — вполголоса выругался Баррони.

В противоположном конце коридора раздался приглушенный шум, вслед за которым все услышали звук ломающегося металла, а затем громкий треск. Через мгновение запищала рация Ла Рокки.

— Мистер Ла Рокка, говорит Шаун Найманс. В центре корабля образовалось два очага пожара. Один в ночном клубе «Пещера», а другой в картинной галерее. Противопожарная система не работает. Мои люди тушат огонь с помощью огнетушителей. Капитан с вами?

— Я здесь, мистер Найманс. Система, очевидно, повреждена. Можете ли вы контролировать огонь?

— Нет, капитан. Вы не поверите, но пожарные шланги выведены из строя. Кто-то разрезал их в местах соединения. Я послал за дополнительными огнетушителями, однако не верю, что они нам помогут.

Баррони долго не отвечал.

— Спасибо, мистер Найманс. Запечатайте двери, и пусть ваши люди помогают пассажирам садиться в спасательные шлюпки. Мы покидаем корабль.

— Есть, сэр, — ответил Найманс и умолк.

— Мистер Кауфман, вы слышите меня? — проговори Баррони, дважды нажимая кнопку переговорного устройства.

— Да, сэр, слышу.

— Пожалуйста, передайте по рации наши координаты и включите сигнал тревоги.

— Есть, сэр. Сообщить ли «Теодору Рузвельту» о том, чтобы выслали спасательные вертолеты?

Баррони посмотрел на тела матросов, плавающие в коридоре.

— Да, — ответил он тихо.

Через минуту капитан взял себя в руки и повернулся к Дилани:

— Вам следует находиться вместе с другими пассажирами.

— Отличная мысль, — ответил тот, держа в руках человека, потерявшего сознание. — Давайте выведем отсюда людей, а потом все обсудим.

— Эта часть корабля окажется под водой через три минуты, — заметил Баррони, помогая Дилани нести контуженого к лестнице.

Внизу помощник капитана громким голосом отдавал приказы и пытался выводить людей по одному. Через пару минут он присоединился к Баррони и Дилани на другой стороне главной палубы.

— Отойдите в сторону, — велел им Баррони и нажал на кнопку, закрывающую герметичную дверь.

Ничего.

— Черт! Придется закрывать вручную, — выругался Ла Рокка.

Баррони и Дилани навалились на дверь и закрыли ее. Металл уже изрядно нагрелся. Ла Рокка открыл серый ящик, стоящий справа от двери, и нажал на рычаг. Раздался приглушенный стук, и замок защелкнулся.

— Не понимаю, почему не сработала противопожарная система, — проговорил Ла Рокка.

— Ее вывели из строя, — объяснил капитан.

Вновь заговорило корабельное радио. Голос директора звучал теперь далеко не так уверенно. Он просил пассажиров немедленно пройти к спасательным шлюпкам.


Несмотря на настоятельные просьбы членов экипажа о соблюдении спокойствия, пассажиров охватила настоящая паника. Они превратились в неуправляемую толпу. Люди кричали и падали на ступенях лестницы, стараясь как можно быстрее добраться до спасательных шлюпок, которые все еще висели на шлюпбалках. Упорядоченная эвакуация быстро превратилась в паническое бегство, как только стал заметен дым в коридорах. Он шел не только со стороны кормы, но и от миделя.

Кэтрин и Бесс проталкивались к нужной лестничной площадке, держась за перила, чтобы не упасть. Все это время Кэтрин неустанно искала в толпе Дилани. Двое мужчин в смокингах, поднимавшиеся вверх, чуть не сбросили Бесс вниз. Кэтрин вовремя схватила подругу за руку и предотвратила падение.

— Ты помнишь, куда мы должны идти? — крикнула Бесс.

— Станция номер шесть на палубе «Калипсо». Три этажа вниз.

На середине лестничной площадки между палубами стоял матрос и говорил в мегафон, чтобы пассажиры не спешили. Никто его не слушал.

Когда они наконец добрались до следующей лестничной площадки, Кэтрин посмотрела через двойные двери, ведущие на внешнюю палубу, и услышала крик:

— Пожар на корме. Видно огромное пламя.

Через минуту кричащий мужчина был сбит с ног толпой, бегущей к носу корабля.

— Боже, Кэт, — обратилась к подруге Бесс. — Ты слышала?

— Слышала. Надо идти к нашей станции. Уверена, что команда… Смотри, это ведь Либби Стивенс? — Кэтрин указала на женщину в проходе, которая отчаянно пыталась привлечь внимание матроса.

— Да, это она. Эй, Либби! — закричала Бесс и замахала руками.

— Не могу найти Эллиса. — Женщина подбежала к ним и схватила Кэтрин за руку.

— Успокойтесь, — обратилась к ней Кэтрин. — Где вы видели его в последний раз?

— Я пошла в пассаж за покупками, а он вернулся в каюту. Потом началось смятение, я побежала назад, однако дверь оказалась закрытой. Не могу открыть ее моей карточкой-ключом.

— Возможно, он уже на станции у спасательных шлюпок, — успокаивала ее Бесс. — Какой у вас номер?

— Я не знаю… не знаю. Не смогла войти в каюту. Номер станции на спасательном жилете, а я…

По коридору мимо них бежал член экипажа в белой форме. Либби оборвала свою речь на полуфразе и схватила его за руку.

— Молодой человек, помогите мне, пожалуйста.

Матрос не остановился и пробежал мимо.

— Где, вы говорите, видели Эллиса в последний раз? — спросила Кэтрин.

— Мы были в торговом центре. Эллис не любит делать покупки и поэтому пошел назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кэтрин Адамс и Джон Дилани

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман